想起來就鬱悶,我這篇文章在國內不讓發,轉給二表弟:
閒話一下穿別人的鞋
英文裡有一句put yourself in other’s shoes,就是你試試把自己的腳放進別人的鞋裡。能夠設身處地的從別人的角度着想,真不是一件容易的事。
我感觸最深的一次,是90年9月初我剛來美國,學校已經開學一周了,我到的前三天都是找房子,選課註冊,忙得一塌糊塗。到了第四天,大約是早上八點多的樣子,我坐地鐵到DC城裡去辦社會安全卡,從地鐵站走出到馬路上,我竟然一下子呆在那裡:怎麼路上這麼少的人?!我的心突然像敲鼓一樣要從喉嚨里跳出來,兩腿直發軟,腦子裡只有一個感覺,壞了,出什麼事了。過了好幾分鐘我才定下神繼續趕路。
當時其實什麼事也沒有發生。那會兒還沒有見過因為非典造成的萬人空巷,我唯一見過路上沒人的景象就是六四剛過,北京還有戒嚴部隊,路上很少有行人,不時地還有架着機槍的卡車在街上巡邏。在喧囂的北京生活的久了,忽然看見路上沒有行人,我心裡就自然而然的產生出那種巨大的恐懼。當然現在回想起來我覺得有一點好笑,其實我站在DC的地鐵站出口的時候,很多人都在路上汽車裡,只是我沒有看到罷了。
後來給別人講起來這個感受,從來沒有聽到過共鳴,大多數人都不能理解我在那一瞬間的感受。比我早來美國的人沒有見過北京的戒嚴,比我晚來的人已經過了戒嚴期。我想,如果我不是剛剛從戒嚴中的北京來,如果是別人給我講起那個恐懼的感覺,我是不是跟本就不會在乎?即使我在乎,我有沒有足夠的能力,經驗和智慧去體會?如果不能,我會不會尊重和承認而不是有意無意的否定或者嘲笑別人的感受?
從那以後,每當聽到見到別人因為有過什麼遭遇而產生深刻感受的時候,我都會不由自主地想起發生在身上的這件小事,它會一直提醒我,試試 put yourself in other’s shoes.