想起来就郁闷,我这篇文章在国内不让发,转给二表弟:
闲话一下穿别人的鞋
英文里有一句put yourself in other’s shoes,就是你试试把自己的脚放进别人的鞋里。能够设身处地的从别人的角度着想,真不是一件容易的事。
我感触最深的一次,是90年9月初我刚来美国,学校已经开学一周了,我到的前三天都是找房子,选课注册,忙得一塌糊涂。到了第四天,大约是早上八点多的样子,我坐地铁到DC城里去办社会安全卡,从地铁站走出到马路上,我竟然一下子呆在那里:怎么路上这么少的人?!我的心突然像敲鼓一样要从喉咙里跳出来,两腿直发软,脑子里只有一个感觉,坏了,出什么事了。过了好几分钟我才定下神继续赶路。
当时其实什么事也没有发生。那会儿还没有见过因为非典造成的万人空巷,我唯一见过路上没人的景象就是六四刚过,北京还有戒严部队,路上很少有行人,不时地还有架着机枪的卡车在街上巡逻。在喧嚣的北京生活的久了,忽然看见路上没有行人,我心里就自然而然的产生出那种巨大的恐惧。当然现在回想起来我觉得有一点好笑,其实我站在DC的地铁站出口的时候,很多人都在路上汽车里,只是我没有看到罢了。
后来给别人讲起来这个感受,从来没有听到过共鸣,大多数人都不能理解我在那一瞬间的感受。比我早来美国的人没有见过北京的戒严,比我晚来的人已经过了戒严期。我想,如果我不是刚刚从戒严中的北京来,如果是别人给我讲起那个恐惧的感觉,我是不是跟本就不会在乎?即使我在乎,我有没有足够的能力,经验和智慧去体会?如果不能,我会不会尊重和承认而不是有意无意的否定或者嘲笑别人的感受?
从那以后,每当听到见到别人因为有过什么遭遇而产生深刻感受的时候,我都会不由自主地想起发生在身上的这件小事,它会一直提醒我,试试 put yourself in other’s shoes.