| 再讀《奧德賽》 |
| 送交者: 高天闊海 2025年07月24日08:27:17 於 [茗香茶語] 發送悄悄話 |
|
Homer's Odyssey (直譯:荷馬的《奧德賽》)是英國桂冠詩人Simon Armitage (西蒙·阿米蒂奇,生於1963年)的書。 第一次讀荷馬史詩是在高中時候,讀的是散文體的中譯本。兩本都讀了,然而印象比較深的還是《奧德賽》。 許多年後,我依然記得奧德修斯如何機智地告訴那個獨眼巨人自己名叫“無人”。獨眼巨人瞎了之後一直在喊:“無人害我!無人害我!”,結果無人來救他。 去國以後,買了兩種不同版本的英譯本《奧德賽》。一本是英國詩人亞歷山大·蒲柏(Alexander Pope, 1688-1744)的詩體譯文。另一本是托馬斯·愛德華·勞倫斯(Thomas Edward Lawrence, 1888-1935)(又稱“阿拉伯的勞倫斯”)的散文體譯文。 慚愧的很,這兩本書我都只是翻了翻,根本就沒讀進去。 然而最近卻誤打誤撞把這本2006年出版的Homer's Odyssey一口氣讀完了! 說誤打誤撞是因為我會讀西蒙·阿米蒂奇本身就是誤打誤撞。先是邂逅一本書Walking Home: A Poet's Journey (《走回家:一個詩人的旅程》,2013年美國版)。 我對於徒步的書頗為鍾情。之前讀過楊瀟的《重走:在公路、河流和驛道上尋找西南聯大》(評論在此)和羅新的《從大都到上都》(評論在此),都很喜歡。 Walking Home: A Poet's Journey 不僅是一本關於徒步的書,而且是一個詩人的徒步,並且,這個詩人的徒步方式有趣:每到一地,他用為民眾朗誦詩歌來換取捐款與食宿。 如果是古代,我想:行吟詩人漫遊各地,用寫詩或朗誦詩等換取金錢食宿似乎比較容易理解。然而西蒙·阿米蒂奇生活在21世紀的英國,這讓我對他的徒步(漫遊)充滿了好奇。 互聯網時代的優點是:你可以在互聯網上找到幾乎所有信息。從這本詩人徒步的書,我才知道西蒙·阿米蒂奇是現任英國桂冠詩人,並且擅長翻譯。這才遇到了他編譯的《奧德賽》。 我幾乎同時開始讀他的徒步散文集、詩集和《奧德賽》。結果,《奧德賽》吸引了我全部的注意力,於是我在兩天之內把阿米蒂奇這本《奧德賽》讀完了。 作為21世紀的英語作家,西蒙·阿米蒂奇確實對於我們親近荷馬史詩提供了很好的範本。感覺他保留了大部分的情節架構,重新喚醒了我關於奧德賽故事的記憶。雖然是詩體,但是絲毫不影響閱讀的節奏。荷馬史詩的許多譯文都是散文體,我的猜測:大約是與其故事性強有關係。 荷馬史詩,包括《奧德賽》和《伊利亞特》,據說其作者是盲詩人荷馬。也有猜測:這兩部作品是集體創作逐步演變成今天我們看到的樣子。然而無論如何,這兩部史詩提供了世界文學史上最早的史詩,最早的故事情節。 我之前嘗試要啃的硬骨頭——愛爾蘭文豪詹姆斯·喬伊斯的Ulysses (《尤利西斯》,評論見此),其標題用的就是《奧德賽》主角Odysseus (奧德修斯)的拉丁化譯名。而且,批評家們從《尤利西斯》中找到許多與《奧德賽》類似的情節乃至人物性格。 這位說了:誰耐煩讀兩三千年前古人寫的故事。我了解一下故事梗概就好了。 如果你是一名學生,一切為了應付作業,那麼這麼想不奇怪。然而如果你是一位成年人,生活在21世紀的今天,卻對於我們這個世界的歷史與文學缺乏好奇心,我只有為你感到遺憾了。 人類社會發展到今天,古希臘古羅馬的文明依然在對世界發揮着主要的作用。 遠的不說,今天世界的政治組織形式都沒有跳出古希臘古羅馬創立的範式或先例:獨裁制度、寡頭制度、民主制度、共和國、帝國、議會制度、等等。而政治組織形式是人類社會最重要的組織之一。 那位說了:了解政治組織與讀《奧德賽》沒關係吧。 直接的關係或許沒有,間接的關係千絲萬縷。 政治是眾人之事,與我們每個人都想關。了解古希臘古羅馬的政治,卻不了解古希臘古羅馬的人們,豈不是一知半解,或知其一不知其二?而最好的了解古希臘古羅馬人的方式,就是閱讀關於他們的書籍,其中歷史的、文學的、哲學的作品尤為重要。因為在文史哲類作品中,我們不僅可以了解他們的現實,而且可以了解他們的內心。 再讀《奧德賽》,老實說:我對於古希臘的詩歌體裁沒有學到什麼新的東西。雖然西蒙·阿米蒂奇用詩體來翻譯,然而我感覺不到詩歌的特性。感覺和多年前讀散文體荷馬沒有本質的區別。 雖然如此,西蒙·阿米蒂奇的《奧德賽》依然幫助我重溫了奧德修斯的奇妙旅程:那一路的艱難險阻、妖魔鬼怪,那樣的出人意表與神奇,那麼的有趣又豐富。 現在想來,《奧德賽》與我最早讀的文學作品之一的《西遊記》具有某種可比性:都是講述一段充滿困難的旅程,一路上都有各種妖魔鬼怪,而最終的結果都是主角(們)成功地實現他(們)的目標。 然而,《西遊記》的故事有許多重複與單調之處,不知道是不是為了湊足所謂的“九九八十一難“的緣故。《奧德賽》的歷險故事卻未讓我產生單調的感覺。 《西遊記》的結果或目標是:”修成正果“,即達到佛教的某種目標。《奧德賽》的結果只是:奧德修斯回到了自己的家(國),殺掉了霸占自己家園的惡人們,與妻兒團聚。 兩相比較:《西遊記》的鄙俗恰恰在於它非要讓主角們成為佛,讓凡人成為有覺悟的人。《奧德賽》之優於《西遊記》就在於:它堅持凡人的平凡願望,回到家鄉,與家人團聚。 所以《奧德賽》成為流芳千古的史詩;而《西遊記》雖然流行,但和《奧德賽》一比,在精神層面上似乎稍遜一籌。 《奧德賽》是偉大的,《西遊記》只是好而已。 西蒙·阿米蒂奇似乎也譯過《伊利亞特》,將來也想讀一讀。讀者朋友們:如果你想讀荷馬史詩的話,不妨從西蒙·阿米蒂奇的英譯本入手。 |
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2024: | 氚補想當然釀大悲劇 | |
| 2024: | 目前未有證據說川普受了槍傷,對吧?大 | |
| 2023: | 都不用瞎猜了。秦剛被捉是因為受傅曉田 | |
| 2023: | 太陽系量子力學結構周期表(之二十三) | |
| 2022: | 人與狗 | |
| 2022: | 廣州二中就不喜歡狗喜歡人材嗎? | |
| 2021: | 連一個標點符號都不相信。 | |
| 2021: | 博爾赫斯 | |
| 2020: | 川總簽署行政命令降低藥價,言出必行。 | |
| 2020: | 周末免費給斜眼教英語 | |




