設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:阿飛的劍
萬維讀者網 > 茗香茶語 > 帖子
3.3.3 乘龍快婿 Riding Dragon Son-in-Law
送交者: 盧岩 2026年01月01日21:00:21 於 [茗香茶語] 發送悄悄話

據說,當大禹(如圖1B)走到夏國和華國的界河,看見到處都是兵。他就問旅店的老闆:“那些兵是怎麼回事?是因為打仗,還是因為抓土匪?”

老闆回答:“不知道。”

It is said that when Big Yu reached the river marking the border between the Xia and Hua states, he saw soldiers everywhere. He asked the innkeeper, “What's going on with all these soldiers? Is it because of war, or are they hunting bandits?”

The innkeeper replied, “I don't know.”

大禹又問:“哪裡有戲院或者妓院?”

旅店的老闆回答:“戲院這鎮上就有,離這裡不遠。附近的妓院最近都關閉了,聽說XYZ的村子有一家,離這裡十里路,還在營業。”

Big Yu inquired again, “Where might I find a theater or a brothel?”

The innkeeper replied, “There's a theater right here in town, not far from here. The brothels nearby have all closed recently. I hear there's one still operating in XYZ Village, about five kilometers away.”

大禹看完戲,就去找那家妓院。他剛進妓院,人們就開始向妓院的後院跑。大禹也跟着從後門跑出去了,然後問:“怎麼回事?我們為什麼逃跑?”

一位嫖客回答:“近期妓院不准營業;有人說官兵來了!”

After watching the play, Big Yu went to find that brothel. As soon as he entered, people began running toward the back courtyard. Big Yu followed them out the back door and asked, “What's going on? Why are we fleeing?”

A patron replied, “Brothels have been ordered to close recently. Someone says the soldiers are coming!”

2 大悲心 Great Sorrowful Heart

這天,西王母回到了乾塘關的老家。老管家向她報告:“十天前來了一位名叫大禹的浙江人。他說要祭拜張屠戶,我就允許他去了老爺的墳。他到那就哭,前幾天每天陪老爺到半夜。我以為他是瘋子呢,就把他趕出去了。隨後他在咱家門前哭,我和他嘮了嘮。他知道關於老爺的很多事,不是很瘋,我就允許他去老爺的墳前哭了。”

This day, King Mother of the West returned to her ancestral home at Dragon Pond Pass. The old Butler reported to her: "Ten days ago, a man from Zhejiang named Big Yu arrived. He said he wished to pay respects to Master Zhang the Butcher, so I permitted him to visit the master's grave. He went there and wept, staying up late every night for several days to keep the master company. I thought he was mad, so I drove him away. Afterwards, he wept before our gate, and I spoke with him. He knew many details about the master, so he didn't seem quite mad. I then permitted him to weep at the master's grave."

西王母問:“浙江人,那他現在住哪兒啊?”

老管家回答:“他就住在咱家北面的客房。去年,我把那套房子租出去了。租房子的人在那裡開了家旅館。”

西王母回答:“他現在在那裡嗎?我跟你去看看!”

King Mother of the West asked, “That man from Zhejiang—where does he live now?”

The old Butler replied, “He stays in the guesthouse north of our residence. Last year, I rented out that building. The tenant opened an inn there.”

King Mother of the West answered, “Is he there now? I'll go with you to see!”

3

當管家領着西王母到炎帝的墓地時,大禹正在墓碑旁生火熏蚊子呢!大禹不小心睡着了,被蚊子咬傷了。

西王母指着炎帝的墓碑(如圖5)問大禹:“誰是燧人氏?”

大禹回答:“燧人氏本名張三郎,號:張屠戶,少昊,少典,炎帝,玉皇大帝。”

西王母問:那他為什麼叫燧人氏呢?

When the Butler led King Mother of the West to the tomb of Creator Yan, Big Yu was making a fire beside the tombstone to repel mosquitoes! Big Yu accidentally fell asleep and was bitten by mosquitos.

King Mother of the West pointed to Creator Yan's tombstone (as shown in Figure 5) and asked Big Yu, "Who is Flint Man?"

Big Yu replied, " Flint Man's original name was Third Wolf Zhang, also known as: Zhang the Butcher, Young God, Young Codex, Creator Yan, and the Turquoise White-king Great Creator.”

King Mother of the West asked, "Then why is he called 'Flint Man'?"

大禹回答:“因為張三郎自願以犧牲自己的生命為代價,點燃了女媧造人運動的聖火。”

西王母又問:“墓碑底下的烏龜是什麼意思?”

大禹回答:“那隻烏龜代表大禹!”

西王母對管家說:“你領着大禹去大夫那裡,檢查一下,把傷口處理一下;然後帶他到客廳。”

Big Yu replied, "Because Third Wolf Zhang willingly sacrificed his life to ignite the sacred fire of Nuwa's creation of humanity."

King Mother of the West then asked, "What is the meaning of the tortoise under the tombstone?"

Big Yu replied, "That tortoise represents Big Yu!"

King Mother of the West said to the Butler, "Take Big Yu to the doctor to have him examined and his wound treated; then take him to the living room."

4

當大禹走進院子,看見房子多是草屋頂,大部分屋頂已經塌了,就問管家:“張屠戶年青時很有錢,怎麼他的房子多是草屋頂?”

管家回答:我們家老爺的生活很節儉,但他有一屋子的書。他買幾本書的錢就足夠把這院子裡的草屋頂全部換成瓦屋頂,但他就是沒錢換屋頂。

When Big Yu entered the courtyard, he saw that most of the houses had thatched roofs, and many roofs had already collapsed. He asked the Butler, “Butcher Zhang was quite wealthy in his youth. Why do most of his houses have thatched roofs?”

The Butler replied, “Our master lived very frugally, but he had a house full of books. The money he spent on a few books would have been enough to replace all the thatched roofs in the yard with tiled roofs, but he simply didn't have the money to do so.”

宿命通 Fate Through

當大禹走進客廳,看見西王母悶悶不樂地獨自地坐在客廳里。大禹給西王母行跪拜禮,稱西王母為教母。西王母回答:“你和張三郎是什麼關係,怎麼稱呼我為 ‘師母’?”

大禹坐下後回答:“師母,我和玉皇大帝就只見過一面,我們的關係特殊,請允許我從頭說。”

When Big Yu entered the living room, he saw King Mother of the West sitting alone, looking gloomy. Big Yu performed the kneeling and bowing ritual before her, addressing her as his godmother. King Mother of the West replied, “What is your relationship with Third Wolf Zhang? Why do you address me as Godmother?”

After taking his seat, Big Yu answered, Godmother, I have only met Turquoise White-king Great Creator. Our relationship is unique. Please allow me to explain from the beginning.”

大禹講述了個人經歷,從他一歲時張屠戶為他做觸目開始,一直講到了25歲。然後大禹對西王母說:“大約從四年前開始,神父他就不派人來逗我玩了。” 說着,大禹又哭了。

Big Yu recounted his personal experiences, beginning with the butcher Zhang performing the ritual making Touch-eyes for him at age one, all the way up to his twenty-fifth year. Then Big Yu said to King Mother of the West, “It's been about four years now since my godfather stopped sending people to play with me.” As he spoke, Big Yu began to weep again.

西王母仔細地聽着,大禹講述的和她們倆對大禹所做的差不多,回答:“孩子!我認為張三郎為你和舜王在你們倆一歲時定下的婚約依然有效。我同意將舜王嫁給你,你去武漢找她吧!”

King Mother of the West listened attentively. What Big Yu recounted was much the same as what they had done for him. She replied, “My son! I believe the betrothal arranged by Third Wolf Zhang for you and King Shun when you were both one year old remains valid. I consent to marry King Shun to you. Go to Wuhan to find her!”

大禹愣住了,想了一會兒後說:“我寫我神父的墓志銘(亦作《封神榜》,大禹是北方之神,是判官),可能需要三到五年才能完成。在《墓志銘》完成之前,我不能死。

西王母心想,“嗯?這個傻女婿怎麼改主意了呢!?”她問大禹:“武漢會有人害你嗎?”

Big Yu froze, then thought for a moment before saying, “I'm writing my godfather's epitaph (also known as the Investiture of the Gods; Big Yu is the God of North and the Judgement). It might take three to five years to complete. I cannot die before the epitaph is finished.”

The Queen Mother of the West thought, “Huh? Why has this foolish son-in-law changed his mind!?” She asked Big Yu, “Is there anyone in Wuhan who would harm you?”

大禹說:“舜王和我都已經是三十歲的人了!正常的情況下,她應該有男朋友才對。我不了解情況!”

西王母想了想後說:“你說得有道理!”她把管家喊了進來,說:“你去告訴乾塘關的總兵,給我準備車,我要送大禹去武漢。”

Big Yu said, “Both King Shun and I are already thirty years old! Under normal circumstances, she should have a boyfriend by now. I don't know the situation!”

King Mother of the West pondered for a moment and replied, “You have a point!” She summoned her Butler and instructed, “Go inform the commander at Dragon Pond Pass to prepare a carriage. I intend to send Big Yu to Wuhan.”

6

管家離開後,大禹問西王母:“神母,我神父升天前,說什麼話了麼?”

西王母回答:“四年前他去陝北延安探險去了。據說他真的挖到了很多東西。回來的路上遇到了風暴,道路泥濘難行,衣服也都濕了。他就決定就地找地方避雨,派了兩個人到最近的驛站傳達通知。兩天后,雨停了,他們還沒回來。

半個月後,陝西政府就出動了軍隊尋找。在他們停留的地點發現了洪水的痕跡,別的什麼都沒找到。當地政府尋找了八個月沒找到任何蹤跡。我們就只能宣布他升天了。

武漢政府為他在延安修了座塔。延安太遠了。我就找了些他的舊衣服,為他在這裡建了座墳。他最後說的話就是派人到驛站去傳達通知:‘等雨停了再回去!’”

After Butler departed, Big Yu asked King Mother of the West, “Godmother, did my godfather say anything before ascending to sky?”

King Mother of the West replied, "Four years ago, he went on an expedition to Yan'an in northern Shanxi. It's said he truly unearthed many things. On his return journey, he encountered a storm. The roads were muddy and impassable, and his clothes were soaked. He decided to find shelter nearby and sent two men to the nearest post station to relay a message. Two days later, the rain had stopped, but they still hadn't returned. Two weeks later, the Shanxi government dispatched troops to search. They found traces of flooding where they had stopped, but nothing else. The local government searched for eight months without finding any trace. We had no choice but to declare him ascended to sky. The Wuhan government built a pagoda for him in Yan'an. But Yan'an is too far away. So, I gathered some of his old clothes and built a grave for him here. His last words were to the men sent to the post station: ‘Wait until the rain stops before returning!’"

大禹聽後,痛哭流涕。

讀者可能會有疑惑:上帝這種人做事,沒有99%成功的可能性,他不會做;他怎麼可能被洪水沖走了!?是的!炎帝升天是根據《女媧造人計劃》來進行的,就和2.5.5 《梁祝墮崖》一樣,是人為安排的。所以後文有炎帝升天后,在天堂做買賣的描述,參見下一節《天府之國》。

Upon hearing this, Big Yu wept bitterly.

Readers may wonder: A man like God wouldn't undertake anything without a 99% chance of success—how could he possibly be swept away by the flood!? Indeed! The Yan Creator's ascension to sky was orchestrated according to the Nuwa Man Creation Plan, much like the staged event in 2.5.5 The Fall of Liang Zhu. Hence the later descriptions of the Yan Creator conducting business in paradise—refer to the next section, Country of God’s Home.

7

第二天早晨,大禹就跟隨西王母登上了龍輦,成為了軒轅黃帝(如圖34)。

軒轅是圖6軒轅車前面的十字架。這輛戰車是玉皇大帝的座乘。前面拉車的兩匹馬,一匹是舜王(順皇),另一匹是黃帝(大禹)。

1A代表玉皇大帝。圖1B代表大禹。圖1C代表舜王。圖1D代表西王母。

The next morning, Big Yu ascended the dragon chariot with King Mother of the West, becoming the Yellow Creator (as shown in Figures 3 and 4).

Xuan’yuan is the cross in front of the Chinese Chariot in Figure 6. This war chariot is the vehicle for Turquoise White-king Great Creator. The two horses pulling the chariot are King Shun (White King Shun) and the Yellow Creator (Big Yu).

Figure 1A represents Turquoise White-king Great Creator. Figure 1B represents Big Yu. Figure 1C represents King Shun. Figure 1D represents King Mother of the West.

返回東海海嘯的目錄 Return to Catalog of East Sea Seaquake

 


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制