设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:阿飞的剑
万维读者网 > 茗香茶语 > 帖子
3.3.3 乘龙快婿 Riding Dragon Son-in-Law
送交者: 卢岩 2026年01月01日21:00:21 于 [茗香茶语] 发送悄悄话

据说,当大禹(如图1B)走到夏国和华国的界河,看见到处都是兵。他就问旅店的老板:“那些兵是怎么回事?是因为打仗,还是因为抓土匪?”

老板回答:“不知道。”

It is said that when Big Yu reached the river marking the border between the Xia and Hua states, he saw soldiers everywhere. He asked the innkeeper, “What's going on with all these soldiers? Is it because of war, or are they hunting bandits?”

The innkeeper replied, “I don't know.”

大禹又问:“哪里有戏院或者妓院?”

旅店的老板回答:“戏院这镇上就有,离这里不远。附近的妓院最近都关闭了,听说XYZ的村子有一家,离这里十里路,还在营业。”

Big Yu inquired again, “Where might I find a theater or a brothel?”

The innkeeper replied, “There's a theater right here in town, not far from here. The brothels nearby have all closed recently. I hear there's one still operating in XYZ Village, about five kilometers away.”

大禹看完戏,就去找那家妓院。他刚进妓院,人们就开始向妓院的后院跑。大禹也跟着从后门跑出去了,然后问:“怎么回事?我们为什么逃跑?”

一位嫖客回答:“近期妓院不准营业;有人说官兵来了!”

After watching the play, Big Yu went to find that brothel. As soon as he entered, people began running toward the back courtyard. Big Yu followed them out the back door and asked, “What's going on? Why are we fleeing?”

A patron replied, “Brothels have been ordered to close recently. Someone says the soldiers are coming!”

2 大悲心 Great Sorrowful Heart

这天,西王母回到了乾塘关的老家。老管家向她报告:“十天前来了一位名叫大禹的浙江人。他说要祭拜张屠户,我就允许他去了老爷的坟。他到那就哭,前几天每天陪老爷到半夜。我以为他是疯子呢,就把他赶出去了。随后他在咱家门前哭,我和他唠了唠。他知道关于老爷的很多事,不是很疯,我就允许他去老爷的坟前哭了。”

This day, King Mother of the West returned to her ancestral home at Dragon Pond Pass. The old Butler reported to her: "Ten days ago, a man from Zhejiang named Big Yu arrived. He said he wished to pay respects to Master Zhang the Butcher, so I permitted him to visit the master's grave. He went there and wept, staying up late every night for several days to keep the master company. I thought he was mad, so I drove him away. Afterwards, he wept before our gate, and I spoke with him. He knew many details about the master, so he didn't seem quite mad. I then permitted him to weep at the master's grave."

西王母问:“浙江人,那他现在住哪儿啊?”

老管家回答:“他就住在咱家北面的客房。去年,我把那套房子租出去了。租房子的人在那里开了家旅馆。”

西王母回答:“他现在在那里吗?我跟你去看看!”

King Mother of the West asked, “That man from Zhejiang—where does he live now?”

The old Butler replied, “He stays in the guesthouse north of our residence. Last year, I rented out that building. The tenant opened an inn there.”

King Mother of the West answered, “Is he there now? I'll go with you to see!”

3

当管家领着西王母到炎帝的墓地时,大禹正在墓碑旁生火熏蚊子呢!大禹不小心睡着了,被蚊子咬伤了。

西王母指着炎帝的墓碑(如图5)问大禹:“谁是燧人氏?”

大禹回答:“燧人氏本名张三郎,号:张屠户,少昊,少典,炎帝,玉皇大帝。”

西王母问:那他为什么叫燧人氏呢?

When the Butler led King Mother of the West to the tomb of Creator Yan, Big Yu was making a fire beside the tombstone to repel mosquitoes! Big Yu accidentally fell asleep and was bitten by mosquitos.

King Mother of the West pointed to Creator Yan's tombstone (as shown in Figure 5) and asked Big Yu, "Who is Flint Man?"

Big Yu replied, " Flint Man's original name was Third Wolf Zhang, also known as: Zhang the Butcher, Young God, Young Codex, Creator Yan, and the Turquoise White-king Great Creator.”

King Mother of the West asked, "Then why is he called 'Flint Man'?"

大禹回答:“因为张三郎自愿以牺牲自己的生命为代价,点燃了女娲造人运动的圣火。”

西王母又问:“墓碑底下的乌龟是什么意思?”

大禹回答:“那只乌龟代表大禹!”

西王母对管家说:“你领着大禹去大夫那里,检查一下,把伤口处理一下;然后带他到客厅。”

Big Yu replied, "Because Third Wolf Zhang willingly sacrificed his life to ignite the sacred fire of Nuwa's creation of humanity."

King Mother of the West then asked, "What is the meaning of the tortoise under the tombstone?"

Big Yu replied, "That tortoise represents Big Yu!"

King Mother of the West said to the Butler, "Take Big Yu to the doctor to have him examined and his wound treated; then take him to the living room."

4

当大禹走进院子,看见房子多是草屋顶,大部分屋顶已经塌了,就问管家:“张屠户年青时很有钱,怎么他的房子多是草屋顶?”

管家回答:我们家老爷的生活很节俭,但他有一屋子的书。他买几本书的钱就足够把这院子里的草屋顶全部换成瓦屋顶,但他就是没钱换屋顶。

When Big Yu entered the courtyard, he saw that most of the houses had thatched roofs, and many roofs had already collapsed. He asked the Butler, “Butcher Zhang was quite wealthy in his youth. Why do most of his houses have thatched roofs?”

The Butler replied, “Our master lived very frugally, but he had a house full of books. The money he spent on a few books would have been enough to replace all the thatched roofs in the yard with tiled roofs, but he simply didn't have the money to do so.”

宿命通 Fate Through

当大禹走进客厅,看见西王母闷闷不乐地独自地坐在客厅里。大禹给西王母行跪拜礼,称西王母为教母。西王母回答:“你和张三郎是什么关系,怎么称呼我为 ‘师母’?”

大禹坐下后回答:“师母,我和玉皇大帝就只见过一面,我们的关系特殊,请允许我从头说。”

When Big Yu entered the living room, he saw King Mother of the West sitting alone, looking gloomy. Big Yu performed the kneeling and bowing ritual before her, addressing her as his godmother. King Mother of the West replied, “What is your relationship with Third Wolf Zhang? Why do you address me as Godmother?”

After taking his seat, Big Yu answered, Godmother, I have only met Turquoise White-king Great Creator. Our relationship is unique. Please allow me to explain from the beginning.”

大禹讲述了个人经历,从他一岁时张屠户为他做触目开始,一直讲到了25岁。然后大禹对西王母说:“大约从四年前开始,神父他就不派人来逗我玩了。” 说着,大禹又哭了。

Big Yu recounted his personal experiences, beginning with the butcher Zhang performing the ritual making Touch-eyes for him at age one, all the way up to his twenty-fifth year. Then Big Yu said to King Mother of the West, “It's been about four years now since my godfather stopped sending people to play with me.” As he spoke, Big Yu began to weep again.

西王母仔细地听着,大禹讲述的和她们俩对大禹所做的差不多,回答:“孩子!我认为张三郎为你和舜王在你们俩一岁时定下的婚约依然有效。我同意将舜王嫁给你,你去武汉找她吧!”

King Mother of the West listened attentively. What Big Yu recounted was much the same as what they had done for him. She replied, “My son! I believe the betrothal arranged by Third Wolf Zhang for you and King Shun when you were both one year old remains valid. I consent to marry King Shun to you. Go to Wuhan to find her!”

大禹愣住了,想了一会儿后说:“我写我神父的墓志铭(亦作《封神榜》,大禹是北方之神,是判官),可能需要三到五年才能完成。在《墓志铭》完成之前,我不能死。

西王母心想,“嗯?这个傻女婿怎么改主意了呢!?”她问大禹:“武汉会有人害你吗?”

Big Yu froze, then thought for a moment before saying, “I'm writing my godfather's epitaph (also known as the Investiture of the Gods; Big Yu is the God of North and the Judgement). It might take three to five years to complete. I cannot die before the epitaph is finished.”

The Queen Mother of the West thought, “Huh? Why has this foolish son-in-law changed his mind!?” She asked Big Yu, “Is there anyone in Wuhan who would harm you?”

大禹说:“舜王和我都已经是三十岁的人了!正常的情况下,她应该有男朋友才对。我不了解情况!”

西王母想了想后说:“你说得有道理!”她把管家喊了进来,说:“你去告诉乾塘关的总兵,给我准备车,我要送大禹去武汉。”

Big Yu said, “Both King Shun and I are already thirty years old! Under normal circumstances, she should have a boyfriend by now. I don't know the situation!”

King Mother of the West pondered for a moment and replied, “You have a point!” She summoned her Butler and instructed, “Go inform the commander at Dragon Pond Pass to prepare a carriage. I intend to send Big Yu to Wuhan.”

6

管家离开后,大禹问西王母:“神母,我神父升天前,说什么话了么?”

西王母回答:“四年前他去陕北延安探险去了。据说他真的挖到了很多东西。回来的路上遇到了风暴,道路泥泞难行,衣服也都湿了。他就决定就地找地方避雨,派了两个人到最近的驿站传达通知。两天后,雨停了,他们还没回来。

半个月后,陕西政府就出动了军队寻找。在他们停留的地点发现了洪水的痕迹,别的什么都没找到。当地政府寻找了八个月没找到任何踪迹。我们就只能宣布他升天了。

武汉政府为他在延安修了座塔。延安太远了。我就找了些他的旧衣服,为他在这里建了座坟。他最后说的话就是派人到驿站去传达通知:‘等雨停了再回去!’”

After Butler departed, Big Yu asked King Mother of the West, “Godmother, did my godfather say anything before ascending to sky?”

King Mother of the West replied, "Four years ago, he went on an expedition to Yan'an in northern Shanxi. It's said he truly unearthed many things. On his return journey, he encountered a storm. The roads were muddy and impassable, and his clothes were soaked. He decided to find shelter nearby and sent two men to the nearest post station to relay a message. Two days later, the rain had stopped, but they still hadn't returned. Two weeks later, the Shanxi government dispatched troops to search. They found traces of flooding where they had stopped, but nothing else. The local government searched for eight months without finding any trace. We had no choice but to declare him ascended to sky. The Wuhan government built a pagoda for him in Yan'an. But Yan'an is too far away. So, I gathered some of his old clothes and built a grave for him here. His last words were to the men sent to the post station: ‘Wait until the rain stops before returning!’"

大禹听后,痛哭流涕。

读者可能会有疑惑:上帝这种人做事,没有99%成功的可能性,他不会做;他怎么可能被洪水冲走了!?是的!炎帝升天是根据《女娲造人计划》来进行的,就和2.5.5 《梁祝堕崖》一样,是人为安排的。所以后文有炎帝升天后,在天堂做买卖的描述,参见下一节《天府之国》。

Upon hearing this, Big Yu wept bitterly.

Readers may wonder: A man like God wouldn't undertake anything without a 99% chance of success—how could he possibly be swept away by the flood!? Indeed! The Yan Creator's ascension to sky was orchestrated according to the Nuwa Man Creation Plan, much like the staged event in 2.5.5 The Fall of Liang Zhu. Hence the later descriptions of the Yan Creator conducting business in paradise—refer to the next section, Country of God’s Home.

7

第二天早晨,大禹就跟随西王母登上了龙辇,成为了轩辕黄帝(如图34)。

轩辕是图6轩辕车前面的十字架。这辆战车是玉皇大帝的座乘。前面拉车的两匹马,一匹是舜王(顺皇),另一匹是黄帝(大禹)。

1A代表玉皇大帝。图1B代表大禹。图1C代表舜王。图1D代表西王母。

The next morning, Big Yu ascended the dragon chariot with King Mother of the West, becoming the Yellow Creator (as shown in Figures 3 and 4).

Xuan’yuan is the cross in front of the Chinese Chariot in Figure 6. This war chariot is the vehicle for Turquoise White-king Great Creator. The two horses pulling the chariot are King Shun (White King Shun) and the Yellow Creator (Big Yu).

Figure 1A represents Turquoise White-king Great Creator. Figure 1B represents Big Yu. Figure 1C represents King Shun. Figure 1D represents King Mother of the West.

返回东海海啸的目录 Return to Catalog of East Sea Seaquake

 


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制