| 3.3.7-6 牛郎織女 Cowboy and Weaver Girl |
| 送交者: 盧岩 2026年01月07日21:46:54 於 [茗香茶語] 發送悄悄話 |
|
目錄 Catalog:5 牛郎的病情 Cowboy's Illness;6. 牛郎織女 Cowboy and Weaver Girl;7. 臨危受命 Mission Entrusted in National Crisis
5 牛郎的病情 Cowboy's Illness 大禹開始看南海龍王(如圖3.3.7.6-3)給堯皇的家書。一篇是描述牛郎(注5)剛到海南政治犯教育中心的。 注5,牛郎又名楊過,孺子牛。因為他是夏娃的情人,在歐洲和北美的文化中他也是夏娃的情人。雖然人不同,但角色類似,所以人們稱他們為情人,亦作原罪。他是運動思維型人,是亞當和夏娃的兒子亞伯(Abel)那類人。中國人稱亞伯這類人為葫蘆娃,大力神,歐洲人稱他們豬利私,印度人稱他們為婆羅門。本書中亞伯這類人還有,九天玄女,武大郎,潘金蓮,二郎神,堯皇,和女嬰。 Big Yu began reading the letter from Dragon King of the South Sea (as shown in Figure 3.3.7.6-3) addressed to White-king Yao. One section described the arrival of Cowboy (also known as Sin, Able Calf) at the Hainan Political Prisoner Education Center. Note 5: Cowboy is also known as Sin, Able-Calf. Because he is Eve's lover, and in European and North American cultures he is also Eve's lover. Although people are different, their roles are similar, so people call them Valentines, also referring to original sin. He is a kinesthetic thinker, like Abel, the son of Adam and Eve. Chinese people call people like Abel the Gourd Children, Big Strength Gods; Europeans call them Jurists; and Indians call them Brahmins. Other characters like Abel in this book include Ninth Sky Mystic Woman, Martial Big Wolf, Gold Thread Pan, Second Wolf God, White-king Yao, and Heroine. 牛郎到海南政治犯教育中心後,就自己呆着,不搭理別人。一天早晨,他們在去圖書館的路上,看見路邊有一座很小的龍王廟。他向龍王廟走了幾步,好像在猶豫:怎麼這裡還有一座龍王廟呢! 晚上從圖書館出來回家的時候,牛郎就去拜龍王去了。別人站在他的身邊看他,他都沒有察覺。牛郎對龍王許願說:“請龍王幫我再見一次小龍女(即舜王,嫘祖),我想看看她的心是黑色的,還是紅色的!” After arriving at the Hainan Political Prisoner Education Center, Cowboy secluded himself, ignoring everyone. One morning, on their way to the library, they saw a small Dragon King Temple by the roadside. He took a few steps towards it, seemingly hesitant: "Why is there another Dragon King Temple here?" That evening, on his way home from the library, Cowboy went to pray to the Dragon King. He didn't even notice the people standing beside him watching him. Cowboy made a wish to the Dragon King: "Please, Dragon King, help me see the Little Dragoness (i.e., King Shun, Lei Ancestor) one more time. I want to see if her heart is black or red!" 第二天上課的時候,南海龍王(熬欽,堯皇的哥哥)就穿上了如圖3的衣服,像是雕像一樣,站在了教室的一邊。牛郎好奇地走過去看,叨咕:“這人怎麼和龍王廟的雕像一樣?” 龍王回答:“小龍女的心是紅色的!人心都是肉,都是紅的!怎麼可能是黑色的呢!?” The next day in class, Dragon King of South Sea (Aoqin, White-king Yao's brother) dressed in the clothes shown in Figure 3, standing like a statue to one side of the classroom. Cowboy, curious, went over to look and muttered, "Why does this person look just like the statue in the Dragon King Temple?" Dragon King replied, "Little Dragoness’ heart is red! Human hearts are all flesh, and all are red! How could hers be black!?" 牛郎驚訝了,叨咕:“我在龍王廟許的願,你是怎麼知道的?” 龍王回答:“我是龍王,你在我的廟前許願,我聽見的!” 牛郎驚訝地轉身對政治犯們說:“他說他是龍王!?” Cowboy was astonished and muttered, “How did you know about the wish I made at the Dragon King's temple?” Dragon King replied, “I am the Dragon King. You made your wish before my temple—I heard it!” Cowboy turned to the political prisoners in the class and exclaimed, “He claims to be the Dragon King!?” 政治犯們都看牛郎很可憐,沒想嚇唬他,清楚地說:“他以前是龍國的太子,成為政治犯後,玉皇大帝封他成為了南海龍王。外面那座龍王廟是我們為他建的!你在那裡許願的時候,我們都在旁邊,我們也聽見了!” The political prisoners felt pity for Cowboy and didn't want to frighten him. They explained clearly, “He was once the crown prince of the Dragon Kingdom. After becoming a political prisoner, Turquoise White-king Great Creator appointed him as the Dragon King of the South Sea. That Dragon King Temple outside was built by us for him! When you made your wish there, we were standing nearby. We heard it too!” 牛郎叨咕:“怎麼世界上還有這樣兒的地方呢!我跟別人說,別人都得認為我瘋了。還他是龍王,那你們是誰呀?” 課堂上的政治犯們七嘴八牙地回答:“你都來了半個多月了,連我們是誰你都不知道,還說你沒瘋。我被二郎神(如圖1)抓住送來這裡之前,我是龍國的XX官員。有人自我介紹說,我是YY官。有人介紹說,我是ZZ官—” Cowboy muttered, “How can such a place exist in this world! If I told anyone, they'd think I am crazy. And he's the Dragon King? Then who are you lot?” The political prisoners in the classroom answered all at once: "You've been here for over half a month, and you still don't know who we are? You still say you're not crazy. Before Second Wolf God (see fig. 1) captured me and sent me here, I was a certain official in the Dragon Kingdom. Some people introduced themselves as YY Official. Others introduced themselves as ZZ Official—" 牛郎回答:“哎呀!你們都曾經是龍國的貴族,大官。我小時候也是龍國人,但我是普通百姓,怎麼我被送到你們這裡了!?” 有政治犯為牛郎背誦西王母(如圖2)頒發的逮捕牛郎的命令;還有人背誦西王母對牛郎的判決。牛郎又驚訝地問:“你們怎麼什麼都知道?” Cowboy replied: "Oh dear! You were all once nobles and high-ranking officials in the Dragon Kingdom. I was also a citizen of the Dragon Kingdom when I was young, but I was just an ordinary citizen. How did I end up here with you!?" Some political prisoners recited King Mother of the West's (see fig. 2) order to arrest Cowboy; others recited her verdict against him. Cowboy asked in surprise, "How do you all know everything?" 政治犯們耐心地解釋:“龍王現在是海南省的省長,二郎神每月都給他送中華共和國的簡報。我們說的這些事都在簡報上寫着呢!”他們指着課堂一邊的書架說:“不信,你自己看!現在咱這課堂是海南省的省議會!我們現在是中華共和國的官員了!” The political prisoners patiently explained: “Dragon King is now the governor of Hainan Province, and Second Wolf God sends him Republic of China's monthly briefing. Everything we're talking about is written in those briefings!” They pointed to the bookshelf beside the classroom and said: “If you don't believe us, see for yourself! This classroom is now the Hainan Provincial Assembly! We're officials of Republic of China now!” 6. 牛郎織女 Cowboy and Weaver Girl 南海龍王提供的為舜王(即小龍女,嫘祖,如圖4)治病的策略是一則寓言。寓言中的舜王被說成了織女。寓言中的背景就是前文的牛郎的位於古墓的家。 The strategy offered by Dragon King of South Sea to cure King Shun (aka. Little Dragoness, Lei Ancestor, see fig. 4) is a fable. In this fable, King Shun is portrayed as the Weaver Girl. The setting of the fable is the ancient tomb home of Cowboy mentioned earlier. 王母娘娘(如圖2)得知織女利用工作之便私自與凡人牛郎結婚了,還有了兩個孩子,非常生氣,就親自去抓織女回天宮。織女被王母娘娘帶走後,牛郎在古墓旁的槐蔭樹下哭。這時在一旁的老牛說話了:“牛郎!我要死了!我死之後,你把我的皮扒下來,做成斗篷。你披上用我的皮做成的斗篷後,就不是凡人了,你也能飛,就可以去追織女了。” King Mother of the West (as shown in Figure 2) was furious when she learned that Weaver Girl had secretly married the mortal Cowboy and had two children under the guise of her work. She personally went to capture Weaver Girl and bring her back to the Sky Palace. After King Mother of the West took Weaver Girl away, Cowboy wept under the locust tree beside the ancient tomb. At this moment, the old cow beside him spoke: "Cowboy! I am dying! After I die, skin me and make a cloak from my hide. Wearing the cloak made from my hide, you will no longer be a mortal, you will be able to fly, and you can go after Weaver Girl." 牛郎聽信了老牛的話,在老牛死後,把它的皮做成了斗篷。牛郎把兩個孩子用扁擔挑着,披上了牛皮斗篷,他就真的飛起來了。 王母娘娘正拉着織女向天宮飛,回頭看見牛郎追來了,她就向牛郎投擲出了織布用的線梭子。這時牛郎已經學會了女嬰教她的全部中華武術的基本功,躲過了打他的線梭子。那個線梭子就變成了中國現代天文學中的梭子星座。 Cowboy believed the old cow’s words and, after the cow died, made a cloak from its hide. Carrying his two children on a shoulder pole, he donned the cloak and truly flew. King Mother of the West was leading Weaver Girl towards the Sky Palace when she turned back and saw Cowboy chasing after them. She threw her weaving shuttle at him. By then, Cowboy had already learned all the basic Chinese martial arts skills taught to him by Heroine and dodged the shuttle. That shuttle became the constellation Spindle in modern Chinese astronomy. 牛郎繼續追織女,越追越近,已經和織女距離很近了。王母娘娘拔下髮簪,在身後一划。那條劃線迸發着耀眼的強光,變成了銀河系。牛郎連同用扁擔挑着的兩個孩子,變成了牛郎星座。織女變成了織女星座。牛郎和織女被銀河系隔離開了。 織女被帶回天宮後,整天哭牛郎,以淚洗面,懷念孩子。幾個月後,王母娘娘覺着女兒總是這麼哭不行,就決定允許他們倆於每年的七月七日(皇曆,亦作農曆)見一次。 Cowboy continued his pursuit of Weaver Girl, drawing ever closer until they were almost upon each other. King Mother of the West removed her hairpin and drew a line behind her. The line, radiating a dazzling light, transformed into the Milky Way galaxy. Cowboy, along with his two children carried on a shoulder pole, became the constellation Altair. Weaver Girl became the constellation Vega. Cowboy and Weaver Girl were separated by the Milky Way. After the Weaver Girl was taken back to the Sky Palace, she cried for Cowboy every day, her face wet with tears, longing for her children. Several months later, King Mother of the West felt that her daughter's constant crying was not good, so she decided to allow the two of them to meet once a year on the seventh day of the seventh month (according to White-King Calendar). 傳說這天在中華大地上看不見喜鵲,所有的喜鵲都會飛到銀河上為牛郎和織女架起一座橋。牛郎和織女會在鵲橋的中央相會(如圖4)。就這樣,中華文化中的七月七日成為了“牛郎織女節,” 亦作祈巧節 。祈巧節是姑娘們的節日,據說這天晚上姑娘們會向織女(即嫘祖)祈求 “巧。” Legend says it that on this day, no magpies can be seen on the land of China; all the magpies fly to the Milky Way to build a bridge for Cowboy and Weaver Girl. Cowboy and Weaver Girl will meet in the center of the magpie bridge (as shown in Figure 4). Thus, the seventh day of the seventh white-king calendar month in Chinese culture became the "Cowboy and Weaver Girl Day," also known as the Day for Praying for Smart. The Day for Praying for Smart is a Day for young women; it is said that on this night, young women will pray to Weaver Girl (aka. Lei Ancestor) for “Smart.” 7. 臨危受命 Mission Entrusted in National Crisis 大禹在中華政治局的會議上認真地看龍王給堯皇的家書;他像是在考試的學生,來回地閱讀那幾張紙。西王母和堯皇覺着不應該打攪大禹讀信,就出去了。他們偶爾在會議室的門外看看大禹。大禹一直在讀信,一直在想。 At a meeting of the Chinese Politburo, Big Yu was intently reading the letter the Dragon King had sent to White-king Yao; he read the pages back and forth like a student taking an exam. King Mother of the West and White-king Yao, feeling they shouldn't disturb Yu's reading, left. They occasionally peeked at him from outside the meeting room. Big Yu continued reading the letter, lost in thought. 大禹在想什麼?前文第6節說牛郎到海南半個月沒能弄清楚他到了什麼地方。龍王做法,牛郎才勉強知道了些情況。那說明牛郎已經頻臨死亡。這時如果牛郎死了,舜王(即織女,小龍女)也活不了多久了。中華共和國就滅亡了。 What was Big Yu thinking? In section 6 of the previous text, it says that Cowboy spent half a month in Hainan without figuring out where he was. Only after Dragon King performed a “making law” (doing magic) did Cowboy barely learn some information. This indicates that Cowboy was on the verge of death. If Cowboy had died at that point, King Shun (i.e., Weaver Girl, Little Dragoness) wouldn't have lived much longer either. The Republic of China would have perished. 第6節寓言中的老牛代表南海龍王。牛披斗篷代表黃金甲,約櫃(參見16.2節)。龍王的意思是:“我收牛郎為徒,把我的全部知識傳授給牛郎。我再發動這裡的全部政治犯來教導牛郎。這樣牛郎或許能成為半仙之體。舜王從正等明的位置下來一些。這樣他們倆就能在鵲橋的中央,即天地之間交心。這就使得治療順王的病由不可能變成了可能。” In the parable 6, the old cow represents Dragon King of the South Sea. The cloak of cow’s represents the golden armor and the Ark of the Covenant (see verse 16.2). Dragon King means: "I will take the Cowboy as my disciple and impart all my knowledge to him. I will then mobilize all the political prisoners here to teach Cowboy. In this way, Cowboy may become a semi-immortal. King Shun will descend from her position of Correct Equality Light. In this way, the two of them can communicate in the center of the Magpie Bridge, that is, between sky and earth. This will make the cure for King Shun's illness possible instead of impossible." 西王母和堯皇看見大禹開始把信裝回信封了,就都回到了座位。大禹要站起來用雙手呈交給堯皇,可他起來一些後又重重地坐了回去。他努力把信送到離堯皇更近些距離。堯皇看出來大禹的動作有問題,就站起來接回了信,然後問:“大禹!你怎麼了?” 大禹立刻回答:“我沒事,剛才看信的時候看得太認真了,出現幻覺了!” King Mother of the West and White-king Yao saw that Big Yu had begun placing the letter back into its envelope, so they both returned to their seats. Big Yu rose to present it to White-king Yao with both hands, but after standing up a little, he sat back down heavily. He strained to bring the letter closer to White-king Yao. Noticing Yu's awkward movements, White-king Yao stood to retrieve the letter and asked, “Yu! What's wrong?” Big Yu immediately replied, “Nothing is wrong. I was reading the letter so intently just now that I experienced a hallucination!” 二郎神叨咕:“怎麼這麼氣人呢!人家看封信就能整出個 ‘讀書三昧’;我怎麼練也進不了三昧地!” 大禹回答:“二伯父!如果我能有你武功的十分之一,我就滿足了!可我連一個普通壯漢都打不過!” 西王母說:“你們倆就都別謙虛啦!大禹說說龍王的建議怎麼樣吧?” Second Wolf God muttered, “How infuriating! Others can achieve ‘the samadhi of reading’ just by glancing at a letter, yet no matter how hard I train, I can't enter that state of samadhi!” Big Yu replied, “Second Uncle! If I possessed even a tenth of your martial prowess, I'd be content! But I can't even defeat an ordinary strong man!” King Mother of the West said, “Stop being so modest, both of you! Big Yu, what do you think of Dragon King's suggestion?” 大禹說:“龍王的建議很好,我同意!” 堯皇問:“這麼說你同意我們將七月七日定位牛郎織女節。” 大禹回答:“這是最好的辦法,我沒有理由不同意。” Big Yu replied, “Dragon King's suggestion is excellent. I agree!” White-king Yao asked, “So you agree that we should designate the seventh day of the seventh month as the Cowboy and Weaver Girl Day?” Big Yu answered, “This is the best solution. I have no reason to disagree.” 西王母對堯皇說:“那我就派女媧劇組去海南島,把這個《牛郎織女的傳說》編成話劇,演給那群政治犯看。” 堯皇問西王母:“你覺着派誰陪大禹去越州(會稽縣)比較好?” 西王母回答:“我覺着XYZ就行,他什麼都懂一些,辦事還挺圓滑。” King Mother of the West said to White-king Yao, “Then I shall dispatch the Nüwa troupe to Hainan Island to adapt the legend of the Cowboy and Weaver Girl into a play for those political prisoners to watch.” White-king Yao asked Western King Mother, “Who do you think would be best to accompany Big Yu to Yuezhou (Huiji County)?” Western King Mother replied, “I think XYZ would be suitable. He has a smattering of knowledge in everything and handles matters quite smoothly.” 堯皇對大禹說:“那你明天就啟程,跟XYZ去越州實施《大禹治水》(注7)計劃吧。” 注7,水是夏娃(即舜王,嫘祖)的簡稱。說給舜王治病不好聽,就把這個工程項目命名成了《大禹治水》。 White-king Yao said to Big Yu, “Then set out tomorrow with XYZ to Yuezhou to implement the ‘Yu’s Water Treatment project.” Note 7: Water is an abbreviation of Eve (i.e., King Shun, Lei Ancestor). Since saying that healed King Shun was not a good affair, the project was named "Yu’s Water Treatment." 返回東海海嘯的目錄 Return to Catalog of East Sea Seaquake |
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2025: | 中國大陸江胡時代大規模購買波音飛機, | |
| 2025: | 當年明月 猥褻 女領導? 扯!肯定是被 | |
| 2024: | 好聽的音樂,relax 讓人放鬆身心 | |
| 2024: | 為什麼說俄羅斯不是一個文明體 | |
| 2023: | 新年獻詞 | |
| 2023: | 最好的疫苗的錄像。那個人。你看的下去 | |
| 2022: | 我的駕照過期了 | |
| 2022: | 美國better off with fewer asians | |
| 2021: | Ooooh!! 太喜人了,日進賬274190,日死 | |
| 2021: | 我為什麼突然變成了川普的支持者(二) | |





