设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:阿飞的剑
万维读者网 > 茗香茶语 > 帖子
3.3.7-6 牛郎织女 Cowboy and Weaver Girl
送交者: 卢岩 2026年01月07日21:46:54 于 [茗香茶语] 发送悄悄话

目录 Catalog5 牛郎的病情 Cowboy's Illness6. 牛郎织女 Cowboy and Weaver Girl7. 临危受命 Mission Entrusted in National Crisis

3.3.7-6 360 牛郎织女 Cowboy and Weaver Girl.jpg

5 牛郎的病情 Cowboy's Illness

大禹开始看南海龙王(如图3.3.7.6-3)给尧皇的家书。一篇是描述牛郎(注5)刚到海南政治犯教育中心的。

5,牛郎又名杨过,孺子牛。因为他是夏娃的情人,在欧洲和北美的文化中他也是夏娃的情人。虽然人不同,但角色类似,所以人们称他们为情人,亦作原罪。他是运动思维型人,是亚当和夏娃的儿子亚伯(Abel)那类人。中国人称亚伯这类人为葫芦娃,大力神,欧洲人称他们猪利私,印度人称他们为婆罗门。本书中亚伯这类人还有,九天玄女,武大郎,潘金莲,二郎神,尧皇,和女婴。

Big Yu began reading the letter from Dragon King of the South Sea (as shown in Figure 3.3.7.6-3) addressed to White-king Yao. One section described the arrival of Cowboy (also known as Sin, Able Calf) at the Hainan Political Prisoner Education Center.

Note 5: Cowboy is also known as Sin, Able-Calf. Because he is Eve's lover, and in European and North American cultures he is also Eve's lover. Although people are different, their roles are similar, so people call them Valentines, also referring to original sin. He is a kinesthetic thinker, like Abel, the son of Adam and Eve. Chinese people call people like Abel the Gourd Children, Big Strength Gods; Europeans call them Jurists; and Indians call them Brahmins. Other characters like Abel in this book include Ninth Sky Mystic Woman, Martial Big Wolf, Gold Thread Pan, Second Wolf God, White-king Yao, and Heroine.

牛郎到海南政治犯教育中心后,就自己呆着,不搭理别人。一天早晨,他们在去图书馆的路上,看见路边有一座很小的龙王庙。他向龙王庙走了几步,好像在犹豫:怎么这里还有一座龙王庙呢!

晚上从图书馆出来回家的时候,牛郎就去拜龙王去了。别人站在他的身边看他,他都没有察觉。牛郎对龙王许愿说:“请龙王帮我再见一次小龙女(即舜王,嫘祖),我想看看她的心是黑色的,还是红色的!”

After arriving at the Hainan Political Prisoner Education Center, Cowboy secluded himself, ignoring everyone. One morning, on their way to the library, they saw a small Dragon King Temple by the roadside. He took a few steps towards it, seemingly hesitant: "Why is there another Dragon King Temple here?"

That evening, on his way home from the library, Cowboy went to pray to the Dragon King. He didn't even notice the people standing beside him watching him. Cowboy made a wish to the Dragon King: "Please, Dragon King, help me see the Little Dragoness (i.e., King Shun, Lei Ancestor) one more time. I want to see if her heart is black or red!"

第二天上课的时候,南海龙王(熬钦,尧皇的哥哥)就穿上了如图3的衣服,像是雕像一样,站在了教室的一边。牛郎好奇地走过去看,叨咕:“这人怎么和龙王庙的雕像一样?”

龙王回答:“小龙女的心是红色的!人心都是肉,都是红的!怎么可能是黑色的呢!?”

The next day in class, Dragon King of South Sea (Aoqin, White-king Yao's brother) dressed in the clothes shown in Figure 3, standing like a statue to one side of the classroom. Cowboy, curious, went over to look and muttered, "Why does this person look just like the statue in the Dragon King Temple?"

Dragon King replied, "Little Dragoness’ heart is red! Human hearts are all flesh, and all are red! How could hers be black!?"

牛郎惊讶了,叨咕:“我在龙王庙许的愿,你是怎么知道的?”

龙王回答:“我是龙王,你在我的庙前许愿,我听见的!”

牛郎惊讶地转身对政治犯们说:“他说他是龙王!?”

Cowboy was astonished and muttered, “How did you know about the wish I made at the Dragon King's temple?”

Dragon King replied, “I am the Dragon King. You made your wish before my temple—I heard it!”

Cowboy turned to the political prisoners in the class and exclaimed, “He claims to be the Dragon King!?”

政治犯们都看牛郎很可怜,没想吓唬他,清楚地说:“他以前是龙国的太子,成为政治犯后,玉皇大帝封他成为了南海龙王。外面那座龙王庙是我们为他建的!你在那里许愿的时候,我们都在旁边,我们也听见了!”

The political prisoners felt pity for Cowboy and didn't want to frighten him. They explained clearly, “He was once the crown prince of the Dragon Kingdom. After becoming a political prisoner, Turquoise White-king Great Creator appointed him as the Dragon King of the South Sea. That Dragon King Temple outside was built by us for him! When you made your wish there, we were standing nearby. We heard it too!”

牛郎叨咕:“怎么世界上还有这样儿的地方呢!我跟别人说,别人都得认为我疯了。还他是龙王,那你们是谁呀?”

课堂上的政治犯们七嘴八牙地回答:“你都来了半个多月了,连我们是谁你都不知道,还说你没疯。我被二郎神(如图1)抓住送来这里之前,我是龙国的XX官员。有人自我介绍说,我是YY官。有人介绍说,我是ZZ官—”

Cowboy muttered, “How can such a place exist in this world! If I told anyone, they'd think I am crazy. And he's the Dragon King? Then who are you lot?”

The political prisoners in the classroom answered all at once: "You've been here for over half a month, and you still don't know who we are? You still say you're not crazy. Before Second Wolf God (see fig. 1) captured me and sent me here, I was a certain official in the Dragon Kingdom. Some people introduced themselves as YY Official. Others introduced themselves as ZZ Official—"

牛郎回答:“哎呀!你们都曾经是龙国的贵族,大官。我小时候也是龙国人,但我是普通百姓,怎么我被送到你们这里了!?”

有政治犯为牛郎背诵西王母(如图2)颁发的逮捕牛郎的命令;还有人背诵西王母对牛郎的判决。牛郎又惊讶地问:“你们怎么什么都知道?”

Cowboy replied: "Oh dear! You were all once nobles and high-ranking officials in the Dragon Kingdom. I was also a citizen of the Dragon Kingdom when I was young, but I was just an ordinary citizen. How did I end up here with you!?"

Some political prisoners recited King Mother of the West's (see fig. 2) order to arrest Cowboy; others recited her verdict against him. Cowboy asked in surprise, "How do you all know everything?"

政治犯们耐心地解释:“龙王现在是海南省的省长,二郎神每月都给他送中华共和国的简报。我们说的这些事都在简报上写着呢!”他们指着课堂一边的书架说:“不信,你自己看!现在咱这课堂是海南省的省议会!我们现在是中华共和国的官员了!”

The political prisoners patiently explained: “Dragon King is now the governor of Hainan Province, and Second Wolf God sends him Republic of China's monthly briefing. Everything we're talking about is written in those briefings!” They pointed to the bookshelf beside the classroom and said: “If you don't believe us, see for yourself! This classroom is now the Hainan Provincial Assembly! We're officials of Republic of China now!”

6. 牛郎织女 Cowboy and Weaver Girl

南海龙王提供的为舜王(即小龙女,嫘祖,如图4)治病的策略是一则寓言。寓言中的舜王被说成了织女。寓言中的背景就是前文的牛郎的位于古墓的家。

The strategy offered by Dragon King of South Sea to cure King Shun (aka. Little Dragoness, Lei Ancestor, see fig. 4) is a fable. In this fable, King Shun is portrayed as the Weaver Girl. The setting of the fable is the ancient tomb home of Cowboy mentioned earlier.

王母娘娘(如图2)得知织女利用工作之便私自与凡人牛郎结婚了,还有了两个孩子,非常生气,就亲自去抓织女回天宫。织女被王母娘娘带走后,牛郎在古墓旁的槐荫树下哭。这时在一旁的老牛说话了:“牛郎!我要死了!我死之后,你把我的皮扒下来,做成斗篷。你披上用我的皮做成的斗篷后,就不是凡人了,你也能飞,就可以去追织女了。”

King Mother of the West (as shown in Figure 2) was furious when she learned that Weaver Girl had secretly married the mortal Cowboy and had two children under the guise of her work. She personally went to capture Weaver Girl and bring her back to the Sky Palace. After King Mother of the West took Weaver Girl away, Cowboy wept under the locust tree beside the ancient tomb. At this moment, the old cow beside him spoke: "Cowboy! I am dying! After I die, skin me and make a cloak from my hide. Wearing the cloak made from my hide, you will no longer be a mortal, you will be able to fly, and you can go after Weaver Girl."

牛郎听信了老牛的话,在老牛死后,把它的皮做成了斗篷。牛郎把两个孩子用扁担挑着,披上了牛皮斗篷,他就真的飞起来了。

王母娘娘正拉着织女向天宫飞,回头看见牛郎追来了,她就向牛郎投掷出了织布用的线梭子。这时牛郎已经学会了女婴教她的全部中华武术的基本功,躲过了打他的线梭子。那个线梭子就变成了中国现代天文学中的梭子星座。

Cowboy believed the old cow’s words and, after the cow died, made a cloak from its hide. Carrying his two children on a shoulder pole, he donned the cloak and truly flew.

King Mother of the West was leading Weaver Girl towards the Sky Palace when she turned back and saw Cowboy chasing after them. She threw her weaving shuttle at him. By then, Cowboy had already learned all the basic Chinese martial arts skills taught to him by Heroine and dodged the shuttle. That shuttle became the constellation Spindle in modern Chinese astronomy.

牛郎继续追织女,越追越近,已经和织女距离很近了。王母娘娘拔下发簪,在身后一划。那条划线迸发着耀眼的强光,变成了银河系。牛郎连同用扁担挑着的两个孩子,变成了牛郎星座。织女变成了织女星座。牛郎和织女被银河系隔离开了。

织女被带回天宫后,整天哭牛郎,以泪洗面,怀念孩子。几个月后,王母娘娘觉着女儿总是这么哭不行,就决定允许他们俩于每年的七月七日(皇历,亦作农历)见一次。

Cowboy continued his pursuit of Weaver Girl, drawing ever closer until they were almost upon each other. King Mother of the West removed her hairpin and drew a line behind her. The line, radiating a dazzling light, transformed into the Milky Way galaxy. Cowboy, along with his two children carried on a shoulder pole, became the constellation Altair. Weaver Girl became the constellation Vega. Cowboy and Weaver Girl were separated by the Milky Way.

After the Weaver Girl was taken back to the Sky Palace, she cried for Cowboy every day, her face wet with tears, longing for her children. Several months later, King Mother of the West felt that her daughter's constant crying was not good, so she decided to allow the two of them to meet once a year on the seventh day of the seventh month (according to White-King Calendar).

传说这天在中华大地上看不见喜鹊,所有的喜鹊都会飞到银河上为牛郎和织女架起一座桥。牛郎和织女会在鹊桥的中央相会(如图4)。就这样,中华文化中的七月七日成为了“牛郎织女节,” 亦作祈巧节 。祈巧节是姑娘们的节日,据说这天晚上姑娘们会向织女(即嫘祖)祈求 “巧。”

Legend says it that on this day, no magpies can be seen on the land of China; all the magpies fly to the Milky Way to build a bridge for Cowboy and Weaver Girl. Cowboy and Weaver Girl will meet in the center of the magpie bridge (as shown in Figure 4). Thus, the seventh day of the seventh white-king calendar month in Chinese culture became the "Cowboy and Weaver Girl Day," also known as the Day for Praying for Smart. The Day for Praying for Smart is a Day for young women; it is said that on this night, young women will pray to Weaver Girl (aka. Lei Ancestor) for “Smart.”

7. 临危受命 Mission Entrusted in National Crisis

大禹在中华政治局的会议上认真地看龙王给尧皇的家书;他像是在考试的学生,来回地阅读那几张纸。西王母和尧皇觉着不应该打搅大禹读信,就出去了。他们偶尔在会议室的门外看看大禹。大禹一直在读信,一直在想。

At a meeting of the Chinese Politburo, Big Yu was intently reading the letter the Dragon King had sent to White-king Yao; he read the pages back and forth like a student taking an exam. King Mother of the West and White-king Yao, feeling they shouldn't disturb Yu's reading, left. They occasionally peeked at him from outside the meeting room. Big Yu continued reading the letter, lost in thought.

大禹在想什么?前文第6节说牛郎到海南半个月没能弄清楚他到了什么地方。龙王做法,牛郎才勉强知道了些情况。那说明牛郎已经频临死亡。这时如果牛郎死了,舜王(即织女,小龙女)也活不了多久了。中华共和国就灭亡了。

What was Big Yu thinking? In section 6 of the previous text, it says that Cowboy spent half a month in Hainan without figuring out where he was. Only after Dragon King performed a “making law” (doing magic) did Cowboy barely learn some information. This indicates that Cowboy was on the verge of death. If Cowboy had died at that point, King Shun (i.e., Weaver Girl, Little Dragoness) wouldn't have lived much longer either. The Republic of China would have perished.

6节寓言中的老牛代表南海龙王。牛披斗篷代表黄金甲,约柜(参见16.2节)。龙王的意思是:“我收牛郎为徒,把我的全部知识传授给牛郎。我再发动这里的全部政治犯来教导牛郎。这样牛郎或许能成为半仙之体。舜王从正等明的位置下来一些。这样他们俩就能在鹊桥的中央,即天地之间交心。这就使得治疗顺王的病由不可能变成了可能。”

In the parable 6, the old cow represents Dragon King of the South Sea. The cloak of cow’s represents the golden armor and the Ark of the Covenant (see verse 16.2). Dragon King means: "I will take the Cowboy as my disciple and impart all my knowledge to him. I will then mobilize all the political prisoners here to teach Cowboy. In this way, Cowboy may become a semi-immortal. King Shun will descend from her position of Correct Equality Light. In this way, the two of them can communicate in the center of the Magpie Bridge, that is, between sky and earth. This will make the cure for King Shun's illness possible instead of impossible."

西王母和尧皇看见大禹开始把信装回信封了,就都回到了座位。大禹要站起来用双手呈交给尧皇,可他起来一些后又重重地坐了回去。他努力把信送到离尧皇更近些距离。尧皇看出来大禹的动作有问题,就站起来接回了信,然后问:“大禹!你怎么了?”

大禹立刻回答:“我没事,刚才看信的时候看得太认真了,出现幻觉了!”

King Mother of the West and White-king Yao saw that Big Yu had begun placing the letter back into its envelope, so they both returned to their seats. Big Yu rose to present it to White-king Yao with both hands, but after standing up a little, he sat back down heavily. He strained to bring the letter closer to White-king Yao. Noticing Yu's awkward movements, White-king Yao stood to retrieve the letter and asked, “Yu! What's wrong?”

Big Yu immediately replied, “Nothing is wrong. I was reading the letter so intently just now that I experienced a hallucination!”

二郎神叨咕:“怎么这么气人呢!人家看封信就能整出个 ‘读书三昧’;我怎么练也进不了三昧地!”

大禹回答:“二伯父!如果我能有你武功的十分之一,我就满足了!可我连一个普通壮汉都打不过!”

西王母说:“你们俩就都别谦虚啦!大禹说说龙王的建议怎么样吧?”

Second Wolf God muttered, “How infuriating! Others can achieve ‘the samadhi of reading’ just by glancing at a letter, yet no matter how hard I train, I can't enter that state of samadhi!”

Big Yu replied, “Second Uncle! If I possessed even a tenth of your martial prowess, I'd be content! But I can't even defeat an ordinary strong man!”

King Mother of the West said, “Stop being so modest, both of you! Big Yu, what do you think of Dragon King's suggestion?”

大禹说:“龙王的建议很好,我同意!”

尧皇问:“这么说你同意我们将七月七日定位牛郎织女节。”

大禹回答:“这是最好的办法,我没有理由不同意。”

Big Yu replied, “Dragon King's suggestion is excellent. I agree!”

White-king Yao asked, “So you agree that we should designate the seventh day of the seventh month as the Cowboy and Weaver Girl Day?”

Big Yu answered, “This is the best solution. I have no reason to disagree.”

西王母对尧皇说:“那我就派女娲剧组去海南岛,把这个《牛郎织女的传说》编成话剧,演给那群政治犯看。”

尧皇问西王母:“你觉着派谁陪大禹去越州(会稽县)比较好?”

西王母回答:“我觉着XYZ就行,他什么都懂一些,办事还挺圆滑。”

King Mother of the West said to White-king Yao, “Then I shall dispatch the Nüwa troupe to Hainan Island to adapt the legend of the Cowboy and Weaver Girl into a play for those political prisoners to watch.”

White-king Yao asked Western King Mother, “Who do you think would be best to accompany Big Yu to Yuezhou (Huiji County)?”

Western King Mother replied, “I think XYZ would be suitable. He has a smattering of knowledge in everything and handles matters quite smoothly.”

尧皇对大禹说:“那你明天就启程,跟XYZ去越州实施《大禹治水》(注7)计划吧。”

7,水是夏娃(即舜王,嫘祖)的简称。说给舜王治病不好听,就把这个工程项目命名成了《大禹治水》。

White-king Yao said to Big Yu, “Then set out tomorrow with XYZ to Yuezhou to implement the ‘Yu’s Water Treatment project.”

Note 7: Water is an abbreviation of Eve (i.e., King Shun, Lei Ancestor). Since saying that healed King Shun was not a good affair, the project was named "Yu’s Water Treatment."

返回东海海啸的目录 Return to Catalog of East Sea Seaquake


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制