設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:阿飛的劍
萬維讀者網 > 茗香茶語 > 帖子
PCA翻譯成仲裁法庭是錯譯
送交者: suibian2009 2016年07月14日04:02:57 於 [茗香茶語] 發送悄悄話

我曾經起訴一個人。首先雙方同意仲裁。仲裁判我贏。但並無法律約束力。所以對方不服,再到法庭。經過有陪審團陪審的審判,對方打贏了官司。

所以PCA翻譯成仲裁法庭是錯譯。法庭的英文是THE COURT OF LAW。COURT OF ARBITRITION 的正確翻譯是仲裁庭。仲裁庭是一個說合性質的和事老機構。

兩者的區別,是前者的裁決無法律效力。後者的裁決有。翻譯成仲裁法庭,給人以其裁決有法律效力的錯覺。



0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2015: 教訓一下那個專門栽贓毛主席的狗糧五毛
2015: 老北京宮廷奶酪
2014: 从美国去日本,带什
2014: 南蠻狂頂習大大反襠匪掠奪國家財產資源
2013: 小六你進的什麼日本車?哈哈。俺覺着
2013: 沒有當年毛澤東與尼克松“弔膀子”,哪
2012: 80年代12元買的林風眠一平方尺的畫,現
2012: 看來這孔老二是有必要打倒了. 就連福建
2011: 再說賀紹強是中國男人的恥辱
2011: 中國高鐵估計是很有遠見的措施啊。