關於蓋提斯堡演說。這是一篇悼詞式的文字。意思很簡單,就是死者曾經為新國家戰鬥,我們要繼承他們的遺志,完成他們的未竟之功。但寫得相當羅索。尤其是最後一句,好比瀏陽河拐過了二十八道彎,幾十里水路才到了湘潭。文字更糟糕的是獨立宣言,充斥口號,可以說是文革大字報的翻版。從文字的角度,美國憲法是非常好的文章。清清楚楚,一句廢話沒有。
論悼詞類文字,毛澤東也有一段文字,“成千成萬的先烈,為了人民的利益,在我們的前頭英勇地犧牲了。讓我們擦乾身上的血跡,踏着他們的足跡前進吧。”其作用也是哀悼死者,激勵後人。但簡明扼要,通俗暢達,充滿了形象和激情。比蓋提斯堡演講的水平要高出不只一點。
政客演講多疊床架屋,堆砌文字,主要是顯八股學問,原不足為訓。可架不住咱們崇洋啊。解放前不少教會學校都要求學生背誦蓋提斯堡演說。我不少長輩都能背誦。到了近年,也是我國各個外院英專的必背短文。甚至還有不少在朗誦比賽上背這個東西的。作為一個英語發音練習,也無不可。但是流弊所至,就是不少人拿這個當才藝表演。
我在國內時,學校請了個英國專家,教師搞了個擊鼓傳花才藝秀。那老外彈吉他非常漂亮。輪到外語系那個講師,據說是許國璋的研究生,他給人來了段蓋提斯班的演說,搞得老外甚為愕然。才藝秀嘛,說學逗唱,來個黃段子什麼的應景就可以了。非炫耀外文,那麼背段 窩茲我司.朗費羅的詩,什麼去看櫻桃樹之類的玩點浪漫好萊。背悼詞氣氛不合嘛。
再說這個玩意,實在也說不上什麼才藝。事先練好的,等於成方圓唱“Good-bye joe, me gotta go, me oh my oh”. 還有中國那誰誰誰用外語唱”我的太陽 “。何必給許國璋當研究生,念八百遍,就是口豬也能字正腔圓了。
測試發音水平,還是要看臨機口語。用詞發音都地道。二十歲以上來美的中國人,沒有一個能說地道英文的。一對話准露餡。作為對比,可以看我二哥的幺兒子。小子雖然不學好,但F詞可張口就來,聽去跟洋胡同串子沒區別。
順便說說,直個利兮同學英語底子雖差,但聲線相當不錯。那誰誰誰說他垮。我沒覺得垮。老黑魚是聲線特異。他要唱歌就是男低音,氣是從肚臍經過胸腔運上來的。直同學用的是呼吸氣,念得比較自然。聽起來更順。這裡表揚一哈。