設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:阿飛的劍
萬維讀者網 > 茗香茶語 > 帖子
母語為英語的人,英譯漢比漢譯英難
送交者: 王福貴 2021年03月21日16:33:57 於 [茗香茶語] 發送悄悄話

母語為漢語的人,漢譯英比英譯漢難。

所以,應該是中國翻譯給美國人翻,美國翻譯給中國人翻。

這是從語言流暢考慮。至於基本意思,雙方翻譯都在場,可以互相監督。翻譯打起來才好呢。

0%(0)
  這想法是自己想當然的吧?有可以商榷的地方。  /無內容 - cnoversea 03/22/21 (98)
    口譯主要難處是terminology,自己熟悉的專業沒啥好吵  /無內容 - cnoversea 03/21/21 (104)
    我的方法是,漢-英-日,雙check,都順了才定稿。  /無內容 - cnoversea 03/21/21 (85)
  兩邊翻譯都是華人。美方翻譯年紀很大,很業餘。  /無內容 - Gauss 03/21/21 (145)
    美國不是沒有卓絕的華人人才。然而根本上還是不信任。  /無內容 - Gauss 03/21/21 (106)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制