破曉我聽到一隻鳥,
在樹上愉快的歌唱;
那露水滴向了草坪,
輕風兒吹拂着牧場;
但是我沒有去傾聽,
由於他不是對我唱。
我沒有去側耳傾聽,
由於他不是對我唱;
那露水滴向了草坪,
輕風兒吹拂着牧場;
因那時我正在歌唱,
心情同他一樣歡暢。
在那時我正在歌唱,
心情象他一樣歡暢;
那露水滴向了草坪,
輕風兒吹拂着牧場;
所以我沒去傾聽他,
當他站在樹上鳴唱。
The Rivals
I heard a bird at dawn
Singing sweetly on a tree,
That the dew was on the lawn,
And the wind was on the lea;
But I didn't listen to him,
For he didn't sing to me.
I didn't listen to him,
For he didn't sing to me
That the dew was on the lawn
And the wind was on the lea;
I was singing at the time
Just as prettily as he.
I was singing all the time,
Just a prettily as he,
About the dew upon the lawn
And the wind upon the lea;
So I didn't listen to him
As he sang upon a tree.
---By James Stephens
(愛爾蘭詩人,1882-1950)