甲骨文文字至今發現了有大約四千多個,其中約解讀了一千五百個。
兄字是解讀的一千五百個之一。哥字卻並未在甲骨文中發現。
甲骨文兄字,上口下人,而並不是象現在那樣,上口下兒。偶沒解讀出為哈這麼構字,可能是說長個大嘴巴比你高的人,就象你哥一樣。
商時商王們很迷信,凡事都要占個卜,問問鬼神先祖那是啥意思。因此商朝甲骨文卜辭中老有商王先祖的名字出現。商王的名字很多喜歡用天干來命名,比如甲乙丙丁戊之類。卜辭中商王的名字還帶着輩份,比如祖甲,妣乙,父丙,母丁,兄戊等等。其中還有帶子的,象子已子艮子辛的。商王的傳位是兄傳弟,然後幼弟傳長孫。可能子已子艮子辛等等是指儲君,不一定是哪位先商王。
兄和哥字都是指同輩男性年長的同胞兄弟,這到現在都一樣。有點區別就是兄正式一點書卷氣一點,哥口語化大眾化一點。但是,兄在甲骨文里有記錄,哥是從哪裡來的呢?
在阿爾泰語裡,包括突厥蒙古通古斯諸語,叫兄都叫阿哥。魏晉南北朝五胡亂華是的鮮卑也叫阿哥。自從北魏入主中原,改漢制、穿漢服、講漢話,歷經西魏北周隋直至唐,宮廷里官場上正式地還是稱兄,但廣大老百姓口語中還是叫阿哥。到了唐朝,才有人發現有記錄宮廷皇族中開始用哥來稱呼。直到現代,我們還是有兩種稱法,只是兄書卷氣濃點,哥更普通一點。
這至少在兩方面又多了個重要佐證:現代漢語中有許多阿爾泰因素,李唐很大程度是個鮮卑皇朝。