解“老而不死是為賊” |
送交者: 跛行者 2004年06月24日15:00:20 於 [茗香茶語] 發送悄悄話 |
解“老而不死是為賊” 跛行者06、23、2004
原文見《論語·原憲第十四·46》:原壤夷俟。子曰:“幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死,是為賊。”以杖叩其脛。 大意如此:原壤這個人,大伸雙腳、神態傲慢地等待孔子。孔子對他說:“你小時候不知道尊敬別人,成年後沒有德行可以稱述,現在老了還賴着不死,這就叫做賊。”據《禮記·檀弓》載,孔子的這位老友死了老娘,孔子幫着買槨(外棺),他卻站在槨上唱歌。對遊戲風塵的老頑童,夫子沒有辦法,只好用手杖敲敲小腿骨,略施薄懲。 孔子的話,其實有半開玩笑的性質,如果不看上下文,認為在說人老了沒有用,就該去死,跟原意相去甚遠。《論語·鄉黨第十一》記載孔子的起居禮儀:鄉里舉行飲酒大會,要等拄拐杖的老人全都出去了,他才出去,可以作尊老的旁證。 對典籍斷章取義,“賊”說是一個典型。還有更惡劣的,即隨意篡改。比如“以德報怨”的提法。 《論語·原憲第十四·36》:或曰:“以德報怨何如?”子曰:“何以報德?以直抱怨,以德報德。” 孔子這樣回答“以德報怨”的問題:“如果以德報怨,拿什麼來回報恩德呢?用公正處理冤讎,用恩德回報恩德。”打着夫子旗號,宣揚中華民族“以德報怨”的,好比日本考古界的埋碑造假,別有用心而手法拙劣。 《論語》乃是跟《聖經》分量相當的經典,而且並不難懂。初中文化以上的國人,都應該翻一翻。理解孔夫子的語錄,跟理解《聖經》一樣,宜從整體上境界上把握,夫子的誠實、好學、達觀、不為世俗犧牲原則等等,栩然紙上。《四書》以《論語》為首,其他三部為闡發補充;至於朱熹《四書集注》之類傳疏,隨意發揮之處比比皆是,宜以領悟原文為主。 話說回來,《論語》不能當紅寶書,一句頂一萬句。據《論語·衛靈公第十五》,衛靈公向孔子請教戰陣之事,孔子回答:禮儀方面的事情,我曾經聽說過,至於打仗的事情,沒有學過。《論語·子路第十三》載,樊遲請教種莊稼種菜,孔子坦承不如老農老圃。畢竟兩千年前的智慧,不可能事事切合。 《聖經》也是一樣。經上說上帝造人,抽男人的肋骨做成女人;又有丈夫是頭、妻子是身子的譬喻;耶穌的受難和死亡,也被暗示為妻子應甘心忍受丈夫的打罵。以上都是現代女權運動的火力標靶。類似其他宗教,基督教側重生老病死這些大問題,不可能顧及生活的方方面面,男女平權不過是枝節。耶穌象孔子一樣,述而不作。即使耶穌是完人,其門人弟子的理解、記述不免有誤。白璧微瑕,是魅力而不是弱點。偶翻佛經,跟同時代的文字比,有些滯澀不太通暢,可能胡僧的漢文沒有學好,並不損其歷史地位。 再羅嗦兩句尊老。“倉廩實而知禮節”,尊老是文明成熟的標誌,賤老多為落後文明的特徵。古代北方的游牧民族,俗多貴勇壯、輕老弱;日本某地,古俗將老人背入深山,任其生滅。當代美國被稱為兒童的天堂,中年人的戰場,老年人的墓場,含有怎樣的文化潛台詞? 不幸的是,文明成熟了就要走下坡,人民善良了就可能被野蠻民族欺侮。民工的競爭力絕非小市民可比,因為光腳的不怕穿鞋的,無所失因此無所懼。歷史上,野蠻民族永遠不缺乏進取心;所以每聞對國人不文明的批評,難免會心一笑,意在不言中。 |
|
|
|
實用資訊 | |