俺到美国来,最大的尴尬之一就是英语。倒也不是听不懂或者不会说,在国内还客串过同声翻译。可到了外国,照样的犯傻。
最简单的,常碰到人对俺说“thank you,”俺一般都不知道怎么对付。当然知道标准答案是“you are welcome”,只是觉得他说道谢的事情,往往出人意料。得想想为什么。可这一想,往往就贻误了回答的战机。这天办公室秘书问可否给俺往公寓打电话,俺说可以。她马上就“三克油”。俺正在琢磨为什么,她已经走了。好像还有点不高兴。后来俺一想,安了电话不就是为的互相联络的吗?联络一下又不是跟俺举债,这也谢?真怪。
谢也还罢了,最怕“骚瑞”。这天乘地铁,到站上来一人,一照面就一声骚瑞。俺略微有点恼火,大家谁也不认识谁,没事骚的什么瑞啊?本想问他一句是不是撑的,他却把头一扬,两眼朝天,不理俺了。俺性子温和,一般不在小事上跟人计较,当时就没说什么。不一会儿,当郎一声,车到站了,这哥们扭过脸来,又是一句“骚瑞”,扬长而去。俺又没来得及说什么。
俺越琢磨越不是味,这骚瑞照字典上就是对不起你。俺一大国国民,银行有存款,写字楼有生意,走街上虽然没家丁喝道,可也威风凛凛,怎么这些人个个都好像刚抽了俺一嘴巴,特抱歉似的?
这就是在国外生活的艰难了,不明白他们丫的到底什么意思。
后来一个印度同事莫罕什跟俺抱怨,说美国人经常会夸他们英语说得好。俺表示不解:说你英语好是歧视你,莫非说你英语不好才受用?这里俺忽略了一个文化因素。中国大陆没当过殖民地,而印度当过。他们跟不少港民一样,已经有了殖民心态。英国人不把他们当人看,他们却把自己当英国人看。觉得英语就是自己的母语。一个人被夸奖说母语好,等于夸奖一个人会说人话。他们觉得受侮辱。
不过,印度人有智慧。后来,一高人想出了一个应对办法。如果哪个美国人说,You speak very good English。你就回敬:You too。美国人肯定一愣。然后明白你不高兴。采用了该政策后,身边的美国人果然再也不敢恭维他们英语好了。
俺受印度人的启发,也发明了一个办法:do as romans do, 他说什么俺就回敬什么。他说Thank you,俺也扔一句thank you过去。他骚瑞过来,俺便骚瑞过去。以牙还牙。俺发现,这个办法在多数情况下都管用。
主席道“人不犯我,我不犯人。人若犯我,我必犯人”。
我国跟菲律宾争黄岩岛,想不出什么办法。最后采取的也是类似的政策。阿基诺三世骂俺们,俺们就说you too。他客气点,说谈判,俺们就跟着谈判。最后他急了,说要打俺们。俺们大喜,说All right, let's fight。拿他的外交政策当俺们的外交政策,不失为一个不错的应对。