朗朗在白宫宴请胡锦涛的晚会上选择弹奏电影“上甘岭战役”中的插曲“我的祖国”一事,这几天在各个中文网站掀起了阵阵波澜。有人称朗朗是一个替共产党唱赞歌的御用钢琴师;有人指责他有意侮辱美国;还有人怀疑,选这首曲子是否是个人行为?还是与中国政府的预谋?朗朗和中国政府想要借这个曲子向美国传送什么信息?也有人觉得这不过是一个无心之举,不必上纲上线。我觉得中国人不必去替美国人操心他们是否受侮辱,因为显然美国人并不在乎在白宫演奏了抗美援朝的曲子。到底当初选这个曲子是否有意要侮辱美国现在也不再重要,因为哪怕是有意,显然没有在美国人身上奏效。但是,朗朗在这一事件后的两个不同回应却让我看到了朗朗没有灵魂不诚实的一面。
朗朗在白宫演出结束后在自己的博客里写到:“能够在众多外宾,尤其是在来自“五湖四海”的元首们面前演奏这首赞美中国的乐曲,仿佛是在向他们诉说我们中国的强大,我们中国人的团结,我感到深深的荣幸和自豪。”
在中文界掀起朗朗白宫钢琴曲风波之后,朗朗接受了美国公众电台NPR节目主持记者Melissa Block的采访,其中一段对话如下(英文原文附在本文结尾):
“记者:该电影(指“上甘岭”)描写的是一场战胜美帝国主义的战争,曾被用来作反美宣传。但当我今天问朗朗时,他说他根本不知道这些事。
朗朗:真相是,我只知道这段音乐曲调优美。我曾经无数遍演奏过这首曲子,因为这首曲子是一首艺术上非常美的曲子。我从来没有想过这首曲子的背景。
记者:你知道,很多中文博客抓住这点,说这是一个世界著名钢琴家利用这个机会在美国向美国人展示中国人的民族主义(这里的nationalism民族主义,其实就是中国式的爱国主义)。
朗朗:我根本没想要做这样的事。首先,我从少年时代就在美国长大,...,我对美国怀有非常美好的感情,我的很多好朋友,很多老师都是美国人。对我来说,能被邀请去白宫演奏很荣幸,特别是为我家乡的主席和我居住国的总统演出。所以,我只想要最好地展示这段曲子的优美曲调。…”
显然,朗朗在回答美国记者时否认了自己选这个曲子有任何展示中国的意图,完全是出于曲调优美的艺术考虑。他在中文网站里说一套,在西方人面前说的却是另一套,明显是个不诚实的人。只要有点常识的中国人,都知道这首曲子是歌唱中国的,题目就叫“我的祖国”。选这首曲是否有意去侮辱美国,我们不能随便下结论,但选这首曲子不完全是出于曲调的原因,而是为了赞美中国,做爱中国的姿态,是很显然的。朗朗在自己的中文博客里也清楚地表明了,演奏这首赞美中国的曲子是要诉说“中国的强大”,“中国人的团结”。作为一个定居于美国的人,我想他一定知道中国政府在刘晓波获得诺贝尔和平奖后气急败坏的表现。中国那么强大,为什么还要害怕一个书生,为什么要害怕一个书生获得诺贝尔奖?中国人那么团结,为什么要设文字狱将一个正直的有责任感的中国公民关进监狱十一年?作为一个从少年时代就来美国的人,连这点是非都没有学会辨别,连这点正义感都没有,却跟在共产党后面说空话,去歌唱一个人民连基本人权都没有的国家的“强大”并为此自豪,说明朗朗不过是一个没有灵魂没有思想的钢琴演奏匠,是没有灵魂爱说假话的中国人的典型代表。朗朗不借助于自己的明星地位,去宏扬一些对中国人民真正有益的东西,而是做共产党御用使者去宣传什么“中国强大”,而且在西方人面前又不诚实地掩饰自己替中国强大唱赞歌,对共产党献媚的真正意图,把自己对这首曲子的选择说成是纯粹的艺术考虑。我过去就不喜欢朗朗,曾看过一段对他的电视采访和一些他演奏时的片段,觉得他接受采访时虚假做作,充满着自以为是的暴发户式的土气,演出时则表演痕迹过于明显夸张,缺乏来自内心深处的真情。如今我明白了,一个没有灵魂没有内在的人,只有靠表演做作来展示自己,一个没有灵魂的钢琴演奏匠,钢琴技艺再高,也成不了内心有气质的艺术家,难怪看着像土气的暴发户。
NPR采访原文:
BLOCK: The film portrays the war as a triumph over U.S. imperialism and has been used as anti-American propaganda. But I when I reached Lang Lang today, he said he had no idea about any of that.
Mr. LANG LANG (Pianist): The truth is, I only know this piece because it's a beautiful melody. And, actually, I played many times as encore before because it's, artistically, it's a beautiful piece. I never thought about, you know, and I never knew about anything about, you know, the background.
BLOCK: Well, some people, as you know, on blogs in China, are seizing on this, saying that it was a moment for a world famous pianist to sort of drop a note of nationalism, of Chinese nationalism into the States here.
Mr. LANG LANG: You know, that's the last thing I want to do because, first of all, you know, I grew up as a teenager in America. I mean, I studied at Curtis. And I feel both China and America is my home. And, you know, I have a really wonderful emotions towards American people. And I have a lot of my great friends, my teachers, are all from here. So for me, you know, to be invited to play at White House is a great honor. And especially, you know, to play for president of my homeland and also the country which I live, which is America. So, I only wanted to bring the best, you know, of the music melodies. And that's it, you know. I am absolutely say it from bottom of my heart that, you know, I think music, it's a bridge between our cultures.