一、佛教文化對中國文學的影響
(一)佛教文化對中國文學語言的影響。佛教的傳入,為中國文學語言增添了新的詞彙。伴隨佛教的傳入,佛經翻譯也隨之展開,佛教典籍中不少優美的典故和具有藝術美的新詞語,被引進入我國。據《中國小說史略》一書:六朝尤其是唐以後的文學作品,其中源於佛教的成語,幾乎占了漢語史上外來成語百分之九十以上。佛經的傳入與翻譯,佛教用語逐漸變成了漢語系的日常用語。語言學家們通過仔細分析得出結論:漢語中約有35000單詞出自佛經翻譯。如世界、實際、如實、相對、現象、覺悟、解脫、頓悟、眾生、六道、有情、無情、淨土、彼岸、知識、唯心、比量等都來自於佛教典籍。它們極大的豐富了我國文學語言的寶庫,使漢語言的表現力更為靈活。據丁福保《佛學大詞典》統計,源自佛經的外來語和專用詞語多達三千餘條,可見佛教對中國語言的貢獻。源於佛教的成語也很多,據《俗語佛源》一書統計,源於佛教的成語就達三百二十六條。如:六根清淨、拖泥帶水、大慈大悲、生老病死、心猿意馬、唯我獨尊、不可思議、冷曖自知、皆大歡喜、菩薩心腸、大千世界、天龍八部、當頭棒喝、現身說法、借花獻佛、呵佛罵祖、痴人說夢、泥牛入海、井中撈月、功德無量、五體投地、僧多粥少、苦中作樂、“苦海無邊,回頭是岸”、“種瓜得瓜,種豆得豆”、“放下屠刀,立地成佛”等都源於佛教用語。它們不僅方便了人們的思想交流,也極大的推進了中國的文學創作。
(二)佛教文化對中國文學思想的影響。佛教文化豐富了中國文人的想象世界,促進了中國文學觀的多樣化,更豐富了中國的文學思想。佛教傳入前,中國傳統的思想中只有今生今世,既無前世,也無來世。就連孔子都說:“未知生,焉知死!”佛教傳入之後,給中國帶來了三世(前世、今世、來世)因果、五道(天、人、畜生、餓鬼和地獄)輪迴以及三界(欲界、色界、無色界)的思想。這些思想一下子把中國文人的想象世界打開了。從而在中國的思想領域出現了心性觀以及關於境界、形神、空與無常、象和象外等理念,極大地豐富了中國人的文學思想。被列為我國四大奇書之一的《紅樓夢》,就是深受佛教思想影響的一部巨著。它透過家庭的興亡盛衰,表現人生若夢、世事無常,字裡行間,佛家思想流露無遺。沒有佛教文化對中國文學思想的豐富與影響,這樣的偉大作品是不會出現的。
(三)佛教文化對文學創作手法的影響。佛教傳入之前,中國文學的體裁非常單純。詩是詩,詞是詞,散文就是散文,韻文就是韻文,志是志,列傳是列傳。同時代的印度文學作品則不然,它們基本都是散韻交錯、說唱融合,手法豐富多彩的文學作品。隨着佛教的傳入,這種文體和創作手法被帶入中國,使中國產生了一種散韻、說唱交錯的新文體。如:後世的彈詞、平話就是這種創作手法傳入的結果。佛教傳入之前的中國神志怪小說,一般都十分短小,每篇僅以一個故事為主,從頭到尾平鋪直。佛教經典中的印度故事則不然,它一般都以一個主要故事為骨幹,在敘事過程中再穿插許多小故事。如《摩訶婆羅多》即屬此型。這種敘事方法對中國的小說創造產生了巨大的影響,尤其是推動了當時的唐傳奇的創作。胡適曾經說過:“印度的文學往往注重形式上的布局與結構,《普曜經》、《佛所行贊》、《佛本行經》都是偉大的長篇故事,離奇曲折,結構宏大,故事中引套着故事。這種葡萄藤式的敘述手法,都是古中國所沒有的;他們的輸入,對後世的小說、戲劇創作,都產生了直接或間接的影響。”
pifu01註:佛教經典,常常被總稱為十二部經,這不是說哪12部特殊經典,而是有十二種記述形式,如修多羅,祇夜,伽陀等等,有的是長行文,有的是諷誦,有的是偈頌。。。有的是混合地,一共12種形式。
了知以上事實,你就明白是佛教經典shape了中國文學。現在俺們太多的日常詞彙,都是源於翻譯的佛經,甚至“同學”這個詞都是佛經裡面來的,聖大解脫經裡面就有。俺讀到的時候很是驚訝。是佛教異化了中國文化,深刻地變革了中國人的思考方式,語言方式,處事方式等等。而不是相反。只是現代人根本不知道而已。