这三句英文短句该怎样翻译? |
送交者: 柳浪美 2022年11月14日20:13:35 于 [茗香茶语] 发送悄悄话 |
在刷微信时,看到有人谈论这三句英语的译文,我觉得很不满意,太小孩子气了。 要知道世上能够买、买、买的都是成年人,只有打动成年人,方可使之掏腰包。如此的话,广告翻译就成功了。 1)I have been working hard to sample various delicious food. 我的译文是: 尝遍美食,吃货心愿! 2)Foodies are very talented. 我的译文是: 吃货识货,亦为俊杰。 或 吃货识货,颇具天赋 3)Food always makes me happy. 我的译文是: 美食至味,心口皆福。
|
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2021: | 兄弟走好,抗疫两年,我深知小业主的不 | |
2021: | 我为什么很看不上鸣罉?丫自称干过大学 | |
2020: | 昨天晚上我们视频查经的内容 | |
2020: | 川普作为商人,不抽烟不喝酒值得学习 | |
2019: | 看看香港现在什么样了,人间地狱不远矣 | |
2019: | 给右右们出一道附加题吧, | |
2018: | 乌氏今天发的这贴为啥标题能这么长? | |
2018: | 道德男老头和道德女老汉还真是土豆一家 | |
2017: | 关于腊鱼 | |
2017: | 有关专家绝非吃白饭的,有更好的招早用 | |