设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:阿飞的剑
万维读者网 > 茗香茶语 > 帖子
这三句英文短句该怎样翻译?
送交者: 柳浪美 2022年11月14日20:13:35 于 [茗香茶语] 发送悄悄话
这三句英文短句该怎样翻译?

在刷微信时,看到有人谈论这三句英语的译文,我觉得很不满意,太小孩子气了。 

要知道世上能够买、买、买的都是成年人,只有打动成年人,方可使之掏腰包。如此的话,广告翻译就成功了。 

1)I have been working hard to sample various delicious food. 

我的译文是:  尝遍美食,吃货心愿!

2)Foodies are very talented. 

我的译文是:   吃货识货,亦为俊杰。 或   吃货识货,颇具天赋

3)Food always makes me happy. 

我的译文是:   美食至味,心口皆福。


抛砖引玉而已,看看大家有什么好建议,好译文。


0%(0)
0%(0)
  网友们的好译文 - 柳浪美 11/15/22 (114)
  Sample - 菲_兄 11/14/22 (116)
    不好意思,打错字了,谢谢指正。  /无内容 - 柳浪美 11/15/22 (41)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制