设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:阿飞的剑
万维读者网 > 茗香茶语 > 帖子
Philip Larkin的粗口诗《如是我吟》
送交者: 定理 2008年04月30日10:46:14 于 [茗香茶语] 发送悄悄话

如是我吟 (Philip Larkin, "This Be The Verse")

定理 译

你的爹妈操大你。
无心之过赖不掉。
他俩毛病堆成你,
烬上添花糟更糟。

但他们自己也被操,
操人的是正经傻冒,
西装革履,道貌岸然,
互掐脖子,背后捅刀。

苦难一代传一代,
越钻越深似海螺。
跳出来吧,尽快,
别生孩子,罗嗦。


第一次听说Philip Larkin,是在大学选了门课,叫Major British Writers;老教授在讲到二十世纪英国的诗坛泰斗Larkin时,背出Larkin的整首粗口诗---

They ???? you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.

But they were ????ed up in their turn
By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
And half at one another's throats.

Man hands on misery to man.
It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
And don't have any kids yourself.

背完后脸不红心不跳。如此朗朗上口,又能让当时刚到埠的我练习四字单词的发音,于是过耳不忘。如果万维因这些粗口而永久封了俺,从此超脱,则于我幸甚。

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2007: 巴陵鬼话29-04
2007: 回国手记之二: 时髦女郎
2006: 英文诗的中译,大部分阿拉都不满意
2006: 来读读《再别康桥》的英文版
2005: 申时行: (诗) 连战,拜拜你的黄淮父母
2005: 九重葛(二)小红本
2004: 打开水(小说)(A,B)
2004: 选择的权力
2003: SARS笼罩下的经典爱情
2003: 红颜弹指老