中國人如何寫英文暢銷書? |
送交者: 那娘的冬菜 2004年07月14日15:25:58 於 [茗香茶語] 發送悄悄話 |
俺有一個習慣,每個周末到幾家書店看看.看多了就發現永遠都會有幾本中國人寫的所謂暢銷書放在那裡. 俺總結了一下,這些書基本上有這麼幾個特點: 1)大多批判中國的制度,文化居多,然後突出西方文化制度的無比優越性. 屬於中心思想明確,旗幟鮮明的愛西方的民主自由. 2) 催人淚下的故事 一般以文革或者舊社會的壓迫故事為線索,揭露中國的黑暗之外還可以順帶暴露一些中國的民俗.這方面作者們和老謀子是一個路子. 洋人這時候心最軟,讀這種書的時候頗有中國師奶看媽媽再我愛一次,美國大嫂看黑人奧大媽TALK SHOW的感覺. 3) EAST MEETS THE WEST的愛情故事 無論男女,一定要來一場轟轟烈烈的異國戀.而且中共一定要加在裡面做電燈泡. 按照連續劇的說法,就是不這樣沒法編二十集.確實,作者普遍英語爛,不這樣怎麼湊字數? 而且,一般都會順便突出主題,宣揚中國人不懂愛情,然後在西方大哥大姐的愛河沐浴下俺中華兒女茁壯成長. 4) 主人公的家史 無論那個,都喜歡吹噓一下自己是那一年的破落貴族後代. 反正鬼佬也不懂,就像當年白俄人逃到上海個個都是貴族一個道理,誰知道誰啊. 5)封面設計一定要有一個中文字. 什麼虹,舞,革命,女,這些字我見了暈. 6) 普遍感謝編輯. 我一般讀PREFACE,看到這一段就懂了.作者一般都不是科班出身,英語文筆能寫的沒有語法毛病估計就算可以了,至於出書沒編輯是萬萬不行的. 其實俺看茶館裡可以寫暢銷書的女同胞比比皆是,只要迎合洋大人的口味,用好上述法則,出幾個知名作家不成問題. |
|
|
|
實用資訊 | |