設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
漢字不等價與英文字母,英文也有望文生義,不過精確性比漢字差
送交者: 並瓦 2009月02月11日00:16:31 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 哦,也許我理解錯了,第二解釋方案。。。基甸恩典 於 2009-02-10 21:28:26
漢字不等價與英文字母,英文也有望文生義,不過精確性比漢字差很多。

漢字應該等價與英文的字根,字根是有含義的。但整個詞所表達的意思的精確性比漢字差。

這樣的例子很多
例如:碳水化合物carbohydrate,carbon=碳, hydra(o)=水,所以從字面只能理解為碳+水,看不出有化合物的意思,所以精確性比漢字差很多. 很含糊,但有利於單詞的記憶。

望文生義不可能是壞事,即使表達意思不是非常明確,至少會幫組記憶。
要保持公正,不應該中文的望文生義是缺點,而英文的望文生義倒成了優點。應該都是優點。

沒有望文生義的詞能夠表達更精確的意思?這什麼邏輯?
就相當於抽象的電報碼一樣的代碼,例如 拋物線 的電報碼如下

拋2141
物3670
線4848

如果為了避免所謂的望文生義的“缺點”,可以表達為 2141 3670 4848,這下夠抽象了吧,完全沒有了望文生義的“缺點”了吧? 請問“更精確的意思”在哪裡?
0%(0)
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2007: “話只說了一半”系列之——應試教育保
2007: 老中醫師:現在還支持方舟子的,都是一
2006: 二十世紀中國影響最大的十所學府
2005: 全美大學本科入學新生SAT/ACT分數平均
2005: 踉蹌在儒家思想下的中國科技
2004: 《從“厲股份”到“厲暴富”》
2004: 100個歷史上最有名的初等數學難題