文化沉思錄(44) |
送交者: 彭運生 2017年02月21日15:59:54 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
文化沉思錄(44) 英語裡100以內的數字有這樣的特點:從十三開始,每一個數字都是合成的,譬如十三,英語是thirteen,是三與十的合成。只有從一到十二,這十二個數字都不是合成的。 這似乎表明,十二進位制曾經在英國歷史上流行過。 “十三”在基督教文化那裡是一個不吉祥的數字,這也似乎與英語裡數字的這一特點有些關係。 一家裡有四個兒子,我們稱之為老大、老二、老三和老四,這些稱呼都是合成的,它們顯得親切,卻不夠莊重。文化大革命期間,人們為了表達對孔子的蔑視,就稱之為孔老二。其實,中國古人為了表示莊重,就創造出了伯、仲、叔、季這些非合成的名稱,來表示排行。 合成的詞語有親切意味,非合成的詞語有莊嚴意味。老婆和妻,這兩個意思相同的名詞,也體現了這一點。 一部漢語史,是合成詞語不斷增加的歷史,也就是莊嚴意味逐漸喪失的歷史。今天的人讀古漢語文章,首先感覺到的,與其說是難懂,不如說是莊嚴。現代漢語與古漢語之別,是合成與非合成之別,也是淺俗與莊嚴之別。 化學研究金,不研究金子;物理學研究力,不研究力氣。科學所追求的,歸根結底是各種各樣的非合成者。 中國古人把編寫史書叫做“修史”。修字的本義是修飾、美化。所以,修史就是美化歷史。通過史書,我們了解不到真實的歷史,了解到的是被美化過了的歷史。修史一詞,體現了中國古人對於歷史書籍的清醒、不信任、不滿和嘲弄。 印度古人完全不關心歷史,西方哲人不指望從歷史發現真理。惟獨在中國歷史上,歷史是學問的一大宗,“經、史、子、籍”中的“史”是也。如果說中國古人真的從歷史研究得到了真知灼見,那大概是把史書反過來讀的結果。 漢字幻,比漢字幼少了一撇,意味着幻想的人連幼兒都不如。中國文化不提倡幻想,而是貶低幻想、醜化幻想。今天被批評得體無完膚的應試教育方式,是這個深厚傳統的產物,所以,改革這一教育方式才是如此艱難。
對我們手上五個指頭的命名,體現的是常識對於“不一致”的不在意。 大拇指如何得名姑且不論,食指因為其功能而得名,中指因其相對位置而得名,無名指因其他手指都有名稱而自己沒有而得名,小指是因其與其他手指的相對大小而得名。總之,人們是從各種不同的角度來為五個手指命名,我們使用這些名稱時沒有感覺有什麼不對頭。 英語對五個手指的命名,也體現了這樣的不一致。
漢語的無名指這個名詞值得回味。彈鋼琴的人清楚:最笨拙的手指是無名指。人手上之所以長了這個一個笨拙的指頭,似乎是因為總不能讓手的這個位置是是一個空白。 英語給無名指取的名字是ring finger ,意思是戴戒指的手指,這樣的名字同樣有開玩笑的意思:如果沒有戒指,你就什麼都不是了,連一個正經的名字都不會有了。 中國文化和英國文化,都表現出了對笨拙的厭惡。
漢字羞既表示美味食品,又表示難為情、羞愧。羞愧什麼?是感覺對不起那些成為美食的動物吧。 美味食品意味着享受,人們在享受的時候又感覺羞愧。這是中國古人面對美食時的複雜感情。基督徒進餐前要感謝上帝賜予食物,其目的或許是要化解類似於中國古人的那種羞愧之情,但實質上是把殺生的責任推給了上帝。或許,人們很大程度上是為了擺脫各種羞愧之情而創造出了上帝。 後來的中國文化面對美食時不再羞愧,而是狼吞虎咽。
漢語把105讀成“一百零五”,英語將之讀成 a hundred and five ,直譯即是“一百和五”。 漢語讀出一百和五中間的那個零,表明五比一百差了兩個數量級。英語則把一百和五作了並列,無視五和一百之間數量級上的差異。 漢語對數字的讀法,體現了中國文化里的等級意識。
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2016: | 一碰到引力波,萬維的物理大拿都失蹤了 | |
2016: | 夏雪冬雨/樂山水/xp/溪谷閒人平時灌水 | |
2015: | 範疇的演進-人類認識發展的階梯(範例解 | |
2015: | 也談“梳理中華文明的基本脈絡” | |
2014: | 剖析中國人數學比美國人好的原因 | |
2014: | 海外中國心覆水難收的五大危急信號 | |
2013: | 明確定義中醫和西醫 | |
2013: | 您海外捐的希望小學成了垃圾場(圖) | |
2012: | Nobel Prize in Physics 2006 | |
2012: | 天蓉:矽谷追逐-74-紅木城中隱人現形 | |