設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
沅湘:試譯莎士比亞十四行詩第三首
送交者: 沅湘 2010年08月03日13:47:02 於 [教育學術] 發送悄悄話

Sonnet 3

1.Look in thy glass and tell the face thou viewest
2. Now is the time that face should form another;
3. Whose fresh repair if now thou not renewest,
4. Thou dost beguile the world, unbless some mother.
5. For where is she so fair whose unear'd womb
6. Disdains the tillage of thy husbandry?
7. Or who is he so fond will be the tomb
8. Of his self-love, to stop posterity?
9. Thou art thy mother's glass and she in thee
10. Calls back the lovely April of her prime;
11. So thou through windows of thine age shalt see,
12. Despite of wrinkles this thy golden time.
13. But if thou live, remember'd not to be,
14. Die single and thine image dies with thee.


 

 

3

 

請君照鏡對着臉兒說分明,

快將這臉龐傳他人,

若如此麗容不傳新,

會欺世誤人,少人一母親。

哪有淑女子宮尚未耕,

鄙視汝作夫君勤耕耘?

哪有男人自戀如此很,

戀入墳墓,血脈全斷盡?

汝既為汝母之明鏡,

從中找回四月俏青春;

當知等汝滿面生皺紋,

也能憑窗看汝當初青春歲如金。

不過如汝活着沒人記情分,

那麼汝和汝形死都打單身。

 

註:

1.  第一行中的glass, 根據Booth, 在十四行詩中一般都是指mirror.

2.  第四行中的unbless some mother是剝奪某人做母親的福氣的意思

3.   根據Booth, 第五行, For where is she so fair whose unear'd womb 中的unear'd unploughed的比喻用法。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2009: 對思維的調查之19 - 知識(真理)的兩個
2009: 搞不懂
2008: 白字秀才:點燃“鳥巢”里的奧運聖火
2008: 中國的官僚權力太大是學術造假的根源
2006: 穿靴子的貓:計算機科學趨勢之我談
2006: 評評國內的理科本科教育
2005: 陳竺:我與白血病研究的25年
2005: 北京大學中文系教授陳平原: 解讀被作為