設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:無極
萬維讀者網 > 史地人物 > 帖子
閒侃藏傳佛教,巫師,和趕屍(3)
送交者: 咱老百姓真 2007年11月28日07:47:28 於 [史地人物] 發送悄悄話

在當時那場土蕃王朝關於確立國教為漢唐佛教還是印度佛教的重大爭論中,現在的野
史學家們(當然也包括俺百姓在內,嘿嘿)一般都傾向於認為藏王松贊干布是偏向漢
唐佛教的,原因當然不言而喻:愛妃文成公主枕頭風的力量不可小覷。

另一個因素是吐蕃東臨中國,西臨新崛起的阿拉伯帝國,南臨印度戒日王朝和尼婆
羅(尼泊爾),北臨突厥。所有這些國家中,以中國的文明程度最高,松贊干布只
仰慕中原文明,瞧不起其他國家的文化。

但當時藏王朝中的大臣和土司頭領們卻有不同的意見。由於歷史和地緣的關係,很
多土蕃大臣們主張迎取印度密宗佛教。當時兩派意見爭執激烈相持不下。就這樣一
連好些日子爭來爭去,毫無結果,松贊干布便想出了個看似不偏不倚的主意。

你們兩派不是都說自己的佛才是真佛嗎,那好,是騾子是馬都拿出來溜溜。你們兩
派各請佛理高僧,咱們來個佛法論經的比試,誰贏了,我們土蕃就信誰的。

這下大家都無異議。於是,藏王朝就派人迎請印度波羅王朝時盛行的無上瑜伽密法
高僧們來西藏與唐朝派來的漢唐佛教高僧們比經論法。這松贊干布迎來的印度高僧
雖然不如後來繼位的藏王赤松德贊從印度迎來的密宗蓮花生大師那麼有名,可卻也
是當時印度赫赫有名的大乘瑜伽行佛師。

可是真要比試佛家經倫的時候,卻又碰到個誰也想不到的問題。

印度高僧們用的是梵文,漢唐高僧們用的是漢文,而松贊干布等一應王族貴戚土司
們當時用的是由古象雄文演化出來的土蕃文字,雖然有通譯(翻譯),但那些粗通佛
理的通譯們翻翻日常用語還馬馬虎虎,要翻譯高深的佛家經典再經梵文到漢文到土
蕃文字的多重轉換,就力不從心了。這是技術上的障礙。另外還存在着理論上的障
礙。

其實演化到今天的真正藏傳佛教是大小乘兼學,顯密雙修的,只是因為在大乘和密
宗方面有所偏重而已。而在大唐的中土佛教方面呢,情況又不一樣。大家知道,中
土佛教的一大發展在於唐玄奘(也就是唐僧)於公元645年從印度那爛陀寺學來的博大
精深的經、律、論三種經藏,它們幾乎涵蓋了當時佛學的全部經典。這就是我們所
知道的西天取經。

請大家注意我上面所說的“幾乎”而不是全部。印度的大乘佛學主要是一先一後兩
大部分:先者是龍樹菩薩創立的大乘中觀學,後者是無著菩薩開創大乘瑜伽行派。
而唐僧所帶回的主要是無著的大乘瑜伽學,加上稍後的唯識學。對於龍樹的著論,
唐僧帶回了一部分,但卻沒有其他的如《入中論》等等。

當時松贊干布從印度迎來的瑜伽密法高僧們倒底涵蓋了佛學的哪些領域,現在已很
難考證了。但是從今天藏傳佛教中缺乏龍樹的《大智度論》等,人們可以倒推出當
時的印度高僧們帶來的佛學其實也是不全的。其實這也合乎常理,因為即使如唐僧
等高僧走到了佛學頂端的大學者,其知識也不能完全涵蓋佛學的每個領域。

於是就出現了兩派高僧們各說各的,雞同鴨講,再經三腳貓翻譯們九曲八繞地梵文
到蕃語,蕃語到漢文的一氣胡翻亂譯,反過來也同樣混亂,結果是不但藏王藏臣們
聽不懂,就連有道的佛家主持方丈們也聽得一頭霧水。

這樣經過了牛頭不對馬嘴的佛家理論辯論之後,所有的裁判們,也就是藏王朝的大
臣們對印度佛學和漢唐佛學孰高孰低,仍然分不出個所以然。

松贊干布不愧是西藏歷史上聰明睿智的領袖。他當即做出決定,既然理論上分不出
高下,那就比實踐吧。具體到佛家,那就是比試佛法的靈驗和法術了。

這裡俺百姓不得不說了,印度王朝比當時的唐王朝在對待西藏的佛學之爭方面,更
具有遠見,也更加重視。當時隨印度佛學使團到西藏的,不但有佛學界的理論學術
權威,更有擅長瑜加功法和巫術的大法師。相比之下,我們中土大唐派出的就純粹
是佛學理論大師了。如果早知道要比功法和法術,那我們還不把少林寺里的13棍僧
救唐王的那些武術大師們給派去了?

這就是歷史的遺憾了。(待續)


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2006: 韓非之術對商鞅法治和秦國大業的危害
2006: 水滸傳里江湖綽號的小遺憾