設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
新冠病毒最早從外國傳入?張文宏的判斷是No.
送交者: 一草 2020年02月28日12:55:17 於 [五 味 齋] 發送悄悄話

逸草:見這位張醫生在華山醫院工作,感覺親切。那兒是我少兒時代看病時去的醫院,離家的距離是走路15-20分鐘,乘車兩站路。

去年10月有事兒回滬,抽空看望了父親(唯一尚在世)的老友潘叔,也是去那裡的幹部病房。一人或兩人的房間,設施普通、乾淨整潔

專訪醫生張文宏:疫情過了,大家該追劇追劇,我自然會silently離開

Original CD君 CHINADAILY

張文宏是誰?除夕之前也許只有他的圈內人知道。除了看病人之外,他就坐在上海華山醫院感染科的那個角落裡,安靜研究各種疑難雜症,看看書,在醫院裡走路也“繞着牆根”。除夕之後,因為一場疫情,他的名字家喻戶曉,因為說話耿直,金句頻出,上海市民也心甘情願地跟着他的同事親切稱他為“張爸”。

▲ Photo by Gao Erqiang/China Daily

但是“張爸”對自己的“明星”身份很“拎得清”。在預判新冠疫情在全球和全國的走勢之前,“張爸”先對自己的“網紅”走向做了個預判。

“這個事兒出來,因為我懂這個事兒,大家喜歡聽我的。等這事兒過了,大家又不要聽我講話了。你以為大家愛聽我講話啊?” 26日,上海市新冠肺炎臨床救治專家組組長、復旦大學附屬華山醫院感染科主任張文宏接受China Daily專訪時說。

“等過了這個事情,大家該看電視的看電視,該追劇的追劇,該看跑男的看跑男,誰要看我啊?” 

Zhang Wenhong, leader of the Shanghai team of experts in the treatment of novel coronavirus cases, said he believed people like to listen to him because of his job status today.

"But soon they'll lose interest in me and return to soap operas and star reality shows in their leisure time when life fully restarts. Who'd like to watch me talking at that time?" said Zhang, who is also director of the department of infectious diseases at Shanghai Huashan Hospital Affiliated with Fudan University.

▲ Chen Qinfen/for China Daily 


他戲稱自己原來在醫院裡是沒什麼存在感的,話不多,也不惹事。“當新冠大幕落下,我自然會非常silently走開。你再到華山醫院來,你也很難找到我了。我就躲在角落裡看書了。”“張爸”接受China Daily採訪,立馬語風也變得不一樣起來,中英文夾敘。

Zhang, who has been dubbed "Dad Zhang for Shanghai", described himself as a medical worker who must speak out but will return to keeping a low profile after the outbreak ends.

但疫情來了,我們醫務工作者就是在整個事件的中心,你不講話也是在講話,所以你這時候必須講話。

“大眾在疫情裡面其實不了解,都很恐懼,不管多麼厲害的人在疫情里都變得fragile。這個時候你看我們醫護,就必須非常強大。

"I spoke because of the fear among the public, owing to limited knowledge of the contagion. People, however strong, have become fragile in the face of such an epidemic, and this is the time when doctors and nurses must be strong," said Zhang.

"However, once the curtain of this coronavirus incident falls, it may be hard to find me. I'll just hide myself in a corner, studying complicated patient cases and doing some reading, silently," he said.

China Daily提問——你覺得大家粉你是為什麼啊?

張文宏的反應很活潑:“這樣說話很奇怪嗎?我們在醫院平時都是這樣說話的啊。” 他稱這種語言風格來自於 “華山土壤”——同事間將心比心,互不防備

▲ Video by Gao Erqiang/China Daily


"This is how we work in Huashan Hospital: being frank and straightforward. We feel for others and enjoy the feeling of having no need to defend ourselves against one another."

“尤其我這個人就見不得人家虛偽!其實你看我這麼一大把年紀了,這麼多年主任了,看過那麼多病人,但我不願意自己在那裡很假地打交道。我只跟我自己喜歡講話的人講話。”

"I, in particular, stand against being hypocritical. I'm in my 50s and my work experience as a doctor provides me with abundant opportunities to see different kinds of people. But never have I been willing to get along with others in an insincere way."

張文宏也說自己的“走紅”跟上海這座城市有關係。“如果一開始我講的話feedback很差,人家說這個人怎麼亂講話,(那也就沒有我什麼事了~~~)。但從來沒有院領導或市領導認為你該講什麼不該講什麼。"Just tell the truth. What happened and what will happen."

"I also want to emphasize that Shanghai provided me with the opportunity to 'gain popularity'. I didn't expect the kind of feedback I received when I first spoke to the media. What's more, none from the city government or the hospital has ever reminded me what to tell and what to avoid."

“網紅張爸”成名於1月底,他對着記者們的鏡頭說科室的所有共產黨員全部換到新冠治療前線。

共產黨員在宣誓的時候不是說嗎?把人民的利益放在第一位,迎着困難上,我前面開了個黨支部會議,共產黨員現在馬上給我上去……沒有討價還價,肯定是上去。

硬核表達立刻成為粉絲收割機。他自己是醫院感染科黨支部書記,他自己第一個上去。

Zhang's words first went viral on the internet after he said in late January that he had dispatched doctors and nurses who are members of the Communist Party of China to the front-line hospital to treat coronavirus cases.

"When becoming CPC members, we vowed that we would always prioritize people's interests and press forward in the face of difficulties," Zhang said. "This is the moment we live up to the pledge. All CPC members must rush to the front line. No bargaining."

除了談新冠走勢、防疫舉措、復工注意事項,張文宏最近還在上海書展的相關活動直播上分享了待人處事的心得。“書讀多了,知道的事就多了。善待比你年資低、權力低的人,將心比心,換位思考,社會就和諧了。”

Chased by media and netizens, he not only shared information about the virus and precautionary measures but also some of his life experiences.

"When you read more, you know more, and you'll be kind to people with less work experience and power. You'll think about pains and gains from their perspectives," Zhang said.


前方高能“張爸”談硬核專業問題


新冠傳播在全球是一天一個變化。什麼時候才是個頭?張文宏說:半年!

他認為,目前發生在外國的病例都是輸入性的,就應該是可控的。伴隨着世界各國對疾病認知的提升,加上中國有應對經驗了,應該來說疫情可以在半年內於全球範圍被控制住。

The global spread of the novel coronavirus should come under control within six months as most infection cases in foreign countries are imported and China has gained experience in coping with the outbreak, said Zhang.

Other factors include researchers having a better understanding of the disease.

早期防控對於現在任何一個有新冠疾病輸入的國家來說都非常重要,一旦過了早期的關鍵時間窗口,它就會非常危險,“張爸”說。

Any city with imported cases of the virus faces a high risk as the transmission capability of the virus is fairly strong — much stronger than the SARS virus — as seen from what has happened in Wuhan, where the number of confirmed cases soared to around 48,000 after the first patients were identified in December, he said.

那怎麼辦呢?“張爸”硬核建議來了——學上海!“跑到病毒的前面!”

▲ Video by Gao Erqiang/China Daily


Zhang suggested that all foreign countries and regions with imported cases take precautionary measures "to run ahead of the virus" and prevent a large-scale spread among the community.

When there is a considerable number of secondary and tertiary infection cases or those with unknown origins in a city, the situation will become dangerous as it's difficult to conduct tracing. Plus, very few countries can adopt a containment strategy that is as aggressive as China's, he said.

Zhang advised that some foreign countries could follow Shanghai's approach to controlling the spread of the virus. He noted that Shanghai, one of China's largest cities with a population of nearly 25 million residents, only has 337 confirmed infection cases by noontime Thursday — far lower than what foreign scholars predicted. In addition, there are no patients whose sources of infection were unclear.

張文宏說,在市民的高度配合下,上海這次有兩點做得特別好。
第一,從高發病地區來到上海的人員,在可能的發病症狀出現之前,就要求自我隔離兩個禮拜。“這樣,在一開始輸入病例還不多的時候,病源就被你收起來了。”

He pointed out that the municipality has done an "excellent job" in preventing the spread of the virus by mandating that those who have returned from regions severely affected by the virus to isolate themselves at home for 14 days.

▲ Photo by Gao Erqiang/China Daily

第二,上海把城市生活“慢了下來”。“慢下來是很重要的,城市裡應該取消大型集會,因為你不知道之前有多少人是從高發病地區來的。”

Shanghai authorities have also been swift in prohibiting public gatherings and shutting down scenic spots and public venues.

早期周密防控使得上海完全沒有出現一些海外推算的疾病爆發,這一點,在上海病患的治療數據上也得到證實:從1月20日上海收治第一例確診新冠肺炎患者到現在1個多月的時間,超過80%病人已出院,新冠肺炎在上海的死亡率低於1%。

Early prevention and containment of the spread of the disease has contributed to a desirable prognosis for the patients, Zhang said. The rate of cases of the COVID-19 who have recovered and been discharged from hospitals in Shanghai has exceeded 80 percent and the mortality rate is less than 1 percent.

世界衛生組織對中國的新冠防疫工作評價過高?張文宏覺得不會。


“世衛組織的評價主要基於新發病例是不是被切實控制下來。如果還在出現小規模的outbreak,disease clusters, 那麼我想它不會給出如此積極的評價。”

Zhang refuted some critics' doubts about the WHO's impartiality regarding its recent positive comment on China's countermeasures against the spread of the virus.

"The WHO's comment was based on the substantial recent slowdown of the novel coronavirus spread in most parts of China. If there were still small-scale outbreaks or disease clusters, I don't think the organization would have drawn such a positive conclusion," he said.

新冠病毒最早從外國傳入?張文宏的判斷也是No.

他認為,中國只有武漢最先出現了這個新傳染病,如果是外面傳到中國來,應該是幾個中國城市同時發病,而不是有時間先後。他更覺得新冠和流感不會混淆,“新冠在CT上有非常特徵性的表現,所以我認為很容易可以區分。”
 
In response to some claims that the virus was imported from elsewhere, Zhang said he believes it originated in Wuhan.

"If that was the case, we should have seen patients emerging from different regions in the country around the same time rather than their concentration in Wuhan," Zhang said. "Moreover, influenza could be easily differentiated from the coronavirus infection through CT scan."

最後是大家最關心的問題——啥時候摘口罩?張文宏的判斷是一兩個月後。

▲ Video by Gao Erqiang/China Daily


As work gradually resumes, he reiterated that the country still needs to pay close attention to the contagion for the next one to two months and reduce large-scale gatherings, and measures such as those requiring a 14-day quarantine of people returning to big cities should continue. 

"If we well implement such preventive measures, and the number of new infection cases remains zero for a certain period of time, in one or two months it'll be time to take off masks," Zhang said.

也許再過兩個月,疫情結束了,你再回到華山醫院,還是在感染科,那個叫張文宏的人依然忙着問診、看書、研究奇奇怪怪的傳染病病毒。“張文宏”這個名字會漸漸淡出於網絡,淡出於記憶。不過,他和很多像他這樣的人都是騎士,在那個角落裡緊盯着病毒們的蛛絲馬跡,隨時預備着亮劍。

記者 周文婷
攝像 高爾強
監製 徐曉民
上海分社出品



0%(0)
0%(0)
  思路清楚,拎得清。  /無內容 - 衣冠禽獸 02/28/20 (46)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2016: 高玉寶:有關梁彼得案的一些觀點
2016: 以葉挺名詩贈習包子