設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 跟帖
另外這個RESPECTIVELY的用法是錯誤的
送交者: 職老 2008月10月03日14:39:35 於 [五 味 齋] 發送悄悄話
回  答: 請教高手翻譯arendt 於 2008-10-03 13:00:29
不得不指出來,這英文原文也是中國人民式樣的,嘿嘿
0%(0)
0%(0)
  自作高明了,這是一道翻譯考試題中的句子。 /無內容 - arendt 10/03/08 (306)
    文學大師您怎麼翻?  /無內容 - 克己復禮 10/03/08 (313)
      文學大師才不做這種翻譯呢。 - arendt 10/03/08 (339)
        阿潤的這個棒。 - 夢若飛 10/03/08 (150)
        ...袋鼠在烏干達或南斯拉夫, 雪屋在馬達加斯加的上市身份?  /無內容 - 99laoyao 10/03/08 (275)
          你是老幺?  /無內容 - 克己復禮 10/03/08 (315)
            對不起,我不是。我是被問題教授的遊記和你的古文鑑賞 - 99laoyao 10/04/08 (216)
        test - 99laoyao 10/03/08 (141)
    無所謂了,原題肯定是個俺國人民出的 - 職老 10/03/08 (182)
      一錯再錯麼。這是國外英翻法考試題中的句子。  /無內容 - arendt 10/03/08 (224)
        看來法國人的英文比中國人海差,笑阿 - 職老 10/03/08 (307)
          你當法國人跟你一樣有病呢。  /無內容 - arendt 10/03/08 (179)
            法國人的英文那叫做差!每次開會,除了日本 - 職老 10/03/08 (203)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2006: 初到南昌
2006: 古龍、三毛和倪匡
2005: 潤濤閻:佳人亂世(7)溫情種下禍根
2005: 小蠶: 紐約暢想 (兩篇)
2004: 北大!我不知道該對你說些什麼好
2004: 六.四憶事---起死回生
2003: Yellowstone, Yellowstone
2003: 老處女與獨身zt