借这个场子请教各位一个"格律”问题 |
送交者: 码头工人 2009月05月05日08:35:35 于 [五 味 斋] 发送悄悄话 |
回 答: 西西里柠檬: 大家不要再为英诗辩解了 由 西西里柠檬 于 2009-05-03 15:06:41 |
文章突然令我想起来,英文中似乎没有一个与“格律”相对应的词。赶紧查了一下《汉英词典》(商务印书馆),内曰:[格律]Rules and forms of classical poetic composition (with respect to tonal pattern, rhyme scheme, etc.)
请教有识者,英美人翻译“格律”这个词应该怎么翻译?如果知道法语、德语如何翻译亦可。 本人无意卷入概念的论争,希望得倒纯技术的指教。多谢! |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2008: | 有感在温哥华买点东西可真难 | |
2008: | 四合院的故事----梁叔叔 | |
2007: | “清明上河图”的半马之憾及康有为的字 | |
2007: | 非文科非理科思维 | |
2006: | 盛名之下的牛排馆 | |
2006: | 和--老秃笔的同学们 | |
2005: | 空空: 希望你能坚强 | |
2005: | 批评职业的批评 | |
2004: | 南十字架星座下 | |
2004: | 三打白骨精(1) | |