設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
從San Jose說起
送交者: 幼河 2013年07月19日23:20:20 於 [五 味 齋] 發送悄悄話

             從San Jose說起

 

    加州硅谷的地名是聖荷西;可我在英文地圖上總對不上號。這次到加州玩兒,在舊金山下了飛機租了車便奔硅谷朋友家。“領航員”老伴兒在101號公路上說去聖荷西。她的發音用中文描述就是“三猴塞”。我問“怎麼走”。她用手一指路標San Jose說:“這不寫着嗎?你看不見呀?” 噢,原來San Jose是西班牙語的發音呀。怪不得我原來聽到“三猴塞”在英文地名上對不上號呢。我還以為這個地名該念成“三舅死”呢。還有,西班牙語中se中的e是發音的;而在英語中則不發音。現在中文譯為聖荷西;也有人給起個雅名“山河城”。舊金山灣區還有個鎮子的名字是Vallejo;這就得念成“挖來禍”。

    我知道美國印第安人最大的部落叫納瓦霍(Navajo)。Navajo的西班牙語發音是“奈維侯”。發現了沒有?西班牙文中J的發音是英文中的H。西班牙人有個特別普通的名字Juan。這個發音用中文念就該是“換”。如果您在美國看見San Juan這樣的地名,就該念成“聖胡安”。

    舊金山的英文是San Francisco。這是個西班牙文的名字。用英文的讀法也不會出問題,聖弗朗西斯科--“三佛軟塞死摳”。可南加州的Los Angeles就不那麼好發音。有的中國人把這個城市名讀成“老三周四”,不發L的音,因為很多英語以L結尾的詞兒,複數中L是不發輔音的,比如APPLESPOOLS等等;其實這個城市名該讀成“老三周累死”。其實乾脆按西班牙語讀成“老三黑擂死”更好。

    內華達州賭城拉斯維加斯的發音也有點兒意思。下面我摘錄了某君博客中的有關段落:

   

    比較有意思的是Las Vegas。英文字母V的發音,是中國人最容易犯錯的,因為漢語沒有V的音,雖然都知道發V的音的時候,要上牙碰下嘴唇,但是說話的時候,都不自覺地讀成W的音“拉絲-維嘎斯”,按照英語來說,自然是錯誤的。可是,如果按照西班牙語來說,就不一定了——在西班牙語裡邊,VB的讀音是相同的,慢速清晰的時候,讀成b的音,快速連讀的時候,可以讀成類似w的音(當然還是有細微的區別),比如內華達NEVADA,可以讀成“內八大”或者“內挖大”。所以,Las Vegas正確的讀音是“拉絲-杯嘎斯”, 快速連讀的時候,就類似於中國人的讀法“拉絲-微噶斯”,雖然還有細微的差別,但是總比美國人上牙碰下嘴唇的讀法更接近原始正宗的西班牙語讀音。

 

    呵呵,美國西部竟然有這麼多西班牙語的地名。哎,本來這些地方是西班牙人先殖民的。後來建立了墨西哥,其領土包括現在美國的德克薩斯州、亞利桑那州、新墨西哥州、加利福尼亞州、卡羅拉多州、猶他州、內華達州等。不過墨西哥稀里糊塗地和美國打了一仗,這些地盤就丟了。粗略算一下,墨西哥在那場戰爭中損失了一半左右的領土。當年美國軍隊都打下了墨西哥城。您問了,既然如此,美國為什麼不把墨西哥吞併了呢?嘿嘿,美國人當時要的是土地,不是墨西哥人。哎喲,別東拉西扯了。到此為止。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2012: 送給子鳥:
2012: 吹捧和相互吹捧第一 批評和自我批評第
2011: 咱鄧姐好樣的!太猛了,聽證會為老公煽對
2011: Rosebush:上相與不上相--也談鄧文迪
2010: 問1下,先帝的紀念堂收費嗎?
2010: 人類的杯具:西方驚人的創造力最終輸給
2009: 看中國男人被這天真女孩擠得
2009: 鐵獅子: 游雷尼爾火山國家公園(圖文)
2008: 亞城交響樂團將在8月8日演出:拉赫馬尼
2008: 潤濤閻:商場門口進行的獨裁與民主試驗