《哦,可愛的姑娘》o soave fanciulla
歌友女高音Emily和我一起唱了這首二重唱。對我來講毫無疑問是個挑戰。
這首二重唱選自普契尼的歌劇《波西米亞人》。
詩人魯道夫和繡花女咪咪互道身世後,魯道夫的朋友們在樓下催促魯道夫一起去咖啡館。可是魯道夫捨不得離開一見鍾情的咪咪。這時,二人唱起了這首《哦,可愛的姑娘》。
Rodolfo
O soave fanciulla, o dolce viso
di mite circonfuso alba lunar
in te, vivo ravviso il sogno
ch'io vorrei sempre sognar!
Mimì
Ah! tu sol comandi, amor!...
Rodolfo
Fremon già nell'anima
le dolcezze estreme,
nel bacio freme amor!
Mimì
Oh! come dolci scendono
le sue lusinghe al core...
tu sol comandi, amore!...
No, per pietà!
Rodolfo
Sei mia!
Mimì
V'aspettan gli amici...
Rodolfo
Già mi mandi via?
Mimì
Vorrei dir... ma non oso...
Rodolfo
Dì
Mimì
Se venissi con voi?
Rodolfo
Che?... Mimì?
Sarebbe così dolce restar qui.
C'è freddo fuori.
Mimì
Vi starò vicina!...
Rodolfo
E al ritorno?
Mimì
Curioso!
Rodolfo
Dammi il braccio, mia piccina.
Mimì
Obbedisco, signor!
Rodolfo
Che m'ami di'...
Mimì
Io t'amo!
Juntos
Amor! Amor! Amor!
魯道夫:
哦,可愛的姑娘,哦,甜美的面容
月光照耀在你美麗的容顏上!
我看你
就像看到了夢中人
咪咪:
哦,你是唯一的主宰,愛情!
魯道夫:
在我靈魂深處
我的熱情在顫抖
我們的親吻在愛情中顫抖!
咪咪:
哦,他的言語多麼溫柔
直接深入我的內心
你是唯一的主宰,愛情!
不,我求求你!
魯道夫:
你現在是我的了!
咪咪:
你的朋友們還在等你呢
魯道夫:
你是說我現在就得離開你嗎?
咪咪:
我想...我不知道該怎麼說...
魯道夫:
說出來!
咪咪:
我要是也和你一起去呢:
魯道夫:
咪咪,你說什麼?
那要比待在這裡甜蜜多了。
外面很冷。
咪咪:
我就在你的身邊!
魯道夫:
然後呢?
咪咪:
誰知道呢
魯道夫:
挽住我的手,我親愛的姑娘
咪咪:
聽你的,先生!
魯道夫:
說你愛我
咪咪:
我愛你
魯道夫和咪咪:
愛,愛,愛!