設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
海子九月 試譯之二
送交者: haini 2016年10月16日10:36:23 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

九月-海子

眾神死亡的草原上野花一片

方的方更

我的琴聲咽 淚水全無

我把這遠方的遠歸還草原

一個叫木 一個叫

我的琴聲咽 淚水全無

 

方只有在死亡中凝聚野花一片

明月如 草原 映照千年

我的琴聲咽 淚水全無

隻身打馬過草原




September – Haizi

玉章

 

 

The wildflowers covering this land have witnessed the fall of gods,

Beyond is a far away wind that is far and farther still,

My qin wails, there are no more tears,

I return the Beyond back to this grassland.

 

This is called wood, and this one horsehair; my qin wails,

There are no more tears.

 

This Beyond exists only in death, congealed, a pool of wildflowers.

The mirrored moon hangs above this grassland for a millennia still.

My qin wails, there are no more tears.

Alone, spurring across this land of grass.


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2015: 俺再將雪葵老師的大作翻成一首新詩玩玩
2015: 翻譯雪葵老師的《一剪梅.白狐》
2014: 【活動】 其一 【五律】 秋風 (步駱賓
2014: 【十六字令】詠雪四首 自跋(喬治兄請
2013: [七律] 酒
2013: 為詩人們加油
2012: 題梅八韻之四:梅仙(步張船山韻) [七律
2012: 介麼着,如綠島兄和風月兄還在的話,咱
2011:
2011: 七律:遠廊廟