喜欢美国这类民歌,淳朴,荒野,遥远的感觉。也跟译一把。没敢先看文思兄的翻译,怕被感染进相同的氛围,等翻译完了再去比对。由于英文二把刀的原因,估计还会严重跑偏哪,哈哈:
荒岭之家
荒岭欲为家,野牛拥青草。
麋鹿逐溪边,攀岩羚羊跑。
娇妻从无怨,岂为辛勤恼。
人生阴雨多,骄阳雨后好。
家在荒岭上,于今已经年。
小鹿聚不走,羚羊栖木栏。
最是开心处,妻儿语呢喃。
阴云焉能久?好雨洗蓝天。
英文原文:
Home on the Range
Oh give me a home where the buffalo roam,
Where the deer and the antelope play,
Where seldom is heard a discouraging word,
And the skies are not cloudy all day.
Home, home on the range,
Where the deer and the antelope play,
Where seldom is heard a discouraging word,
And the skies are not cloudy all day.