喜歡美國這類民歌,淳樸,荒野,遙遠的感覺。也跟譯一把。沒敢先看文思兄的翻譯,怕被感染進相同的氛圍,等翻譯完了再去比對。由於英文二把刀的原因,估計還會嚴重跑偏哪,哈哈:
荒嶺之家
荒嶺欲為家,野牛擁青草。
麋鹿逐溪邊,攀岩羚羊跑。
嬌妻從無怨,豈為辛勤惱。
人生陰雨多,驕陽雨後好。
家在荒嶺上,於今已經年。
小鹿聚不走,羚羊棲木欄。
最是開心處,妻兒語呢喃。
陰雲焉能久?好雨洗藍天。
英文原文:
Home on the Range
Oh give me a home where the buffalo roam,
Where the deer and the antelope play,
Where seldom is heard a discouraging word,
And the skies are not cloudy all day.
Home, home on the range,
Where the deer and the antelope play,
Where seldom is heard a discouraging word,
And the skies are not cloudy all day.