設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
轉貼:新華字典以馬列為編纂標準害了誰?
送交者: 求真知 2014年03月31日09:49:33 於 [天下論壇] 發送悄悄話

(您認為自己對母語的掌握如何?)


認字,重回中華文化母體

老愚先生大鑒,您好!

看了大作《<新華字典>解不了我的鄉愁》之後,我立即將該文打印出來給我即將去英國上高中的兒子讀,讓他了解“陝”、“秦”的含義,因為我也是地地道道的關中人,也幾乎與您同時期在上海讀的大學。

不怕說出來,我從小將《新華字典》當作唯一標準教科書來讀,在小學時就已經通讀;上大學時,專門買了一本新的從家裡帶到上海;到上海後,又買了一本大些的商務版《現代漢語詞典》,之後,每一版新的《現代漢語詞典》我都毫不猶豫地買下,現在是第八版。但正如您的感受,這些一九四九年之後的東西,無法教給我“陝”“秦”的真正義、理。

其實您的文章若能補充一字的解釋,或許會更加符合您一貫的風格,那個字就是“鎊”(《卷三·五》):“英以十二夲士為一先令,二十先令為一鎊。中國向外洋購件及他貸借諸款,皆以金計。故鎊價盈虛伸縮之權,悉操自外人焉。”看看,澄衷蒙學堂的幼子們根本不用每周一唱國歌、看升旗,愛民族的意識早已在潛移默化中學到了公民應知的國情、世情、經濟學知識。

一九四九年後的文字改革委員會所做的事情,本質就是割斷傳統文化的臍帶。他們的所為與秦統一六國後做文字的統一所希望達到的將語境、思想、文化最終至歷史的表述全面收歸秦一統是完全一致的,只是到目前為止,還沒有哪個知識分子明確地提出這個觀點。

我買了一套《澄衷蒙學堂字課圖說》給自己,您所言不假:印刷、包裝皆精美。唯一可惜的是價錢實在是太高,不利於流行。若能將成本控制在200元左右(這可能需要贊助),將會是善莫大焉的好事。

我又多買了一套,準備送給兒子英國的學校圖書館。希望若有外國的孩子想學真正的中文時,能有一本適合的工具書,或許能給中國的文化界少許挽回些顏面吧。

再次感謝您推薦的好書,也希望能看到您更多的好文章。

                                                                                    陳先生

                                                                                                                                                                       2014年3月6

 

 

 

尊敬的陳先生:您好。

非常理解您看到《澄衷蒙學堂字課圖說》後的心情,恐怕類似於久旱逢甘霖的感覺。這是長期置身於文化隔絕環境下的人都會有的喜悅,原來中華文化的根就在那裡,作為一個棄兒,我們有重回母體的幸福感。

當我們談論中國文化命運的時候,別忘了還有台灣和香港,大陸只是一個文化頹敗的反例。

源自蘇聯的這場所謂革命,顛倒人倫、常識,最終斷送了中華文化。信奉“槍桿子裡面出政權”的統治當局,因為其作為背離普世文明和人性常理,自然需要筆桿子們構築一個為暴力倫理圓場的理論體系,落實在文化上,便是各種強辯不休的教義,用被刻意歪曲的所謂馬克思主義解釋人類社會的一切歷史和文化,並以之統治人們的思想。

他們當然不會放過使用廣泛的字典,一干趨附新政權的文化人建政伊始便着手編篡新字典。由葉聖陶主持的新華辭書社於1953年出版了《新華字典》。肩負“規範現代漢語”和“掃除文盲”重任的字典在1957年定型後,成為“新中國”思想塑造工程的基石。可以說,統治者用這個字典建立了一個他們所需要的“新世界”。

雖歷經修訂,不斷刪除“過時”的詞彙與釋義,被官方稱為“小型漢語語文辭書典範”“最有影響、最權威的小型漢語字典”的《新華字典》,仍舊是一個頑固的意識形態標本。其主要功用依舊在維護搖搖欲墜的思想帝國。有使用經歷的人都明白,《新華字典》不是一個獨立、客觀的語義世界,它是一本充滿偏見和盲點的大雜燴。用得愈多,你獲得的就愈少;愈是相信,離真知和真理愈遠。我們和《新華字典》就是這麼一個近乎荒謬的關係。

具體而言,有下面幾點:

首先,它用自己所拼湊的“馬克思主義”那副有色眼鏡看萬事萬物,不承認其他信仰和主義的存在,解釋世界是獨斷的,因獨斷而野蠻而荒唐。在否認靈魂和多元精神的裁判者眼裡,世界是枯燥、無味的,一切都是既定的,由革命邏輯決定的。他們對字的釋義是封閉的。

試舉幾例。比如“神”,《新華字典》這樣解釋:迷信的人稱天地萬物的“創造者”和被他們崇拜的人死後的所謂精靈——舉的例證是“無神論”和“不信鬼神”。迷信又是什麼呢?——“盲目地信仰和崇拜,特指信仰神仙鬼怪。”這是一竿子打翻了一船人,將宗教與迷信等同,以蔑視的口吻諷刺一切信眾,而且視鬼神一體。這樣的釋義,在我看來,已屬於精神施暴,冒犯了無數善良的人們。他們對“靈”的解釋亦如此:第一、二義項為有靈驗,聰明,其次才是“舊時稱神或關於神仙的”。“神”“靈”,這兩個關乎每一個人精神需求的字,被粗暴地流放到卑賤之地。

其次,他切斷了與文化的天然聯繫,擠幹了幾乎所有的歷史信息,一個個漢字孤零零地俯首稱臣,任由注釋者打扮。

比如“國”字,第一個義項是“國家”:“階級統治和管理的工具,是統治階級對被統治階級實行專政的暴力組織,主要由軍隊、警察、法庭、監獄等組成。國家是階級矛盾不可調和的產物和表現,它隨着階級的產生而產生,也將隨着階級的消亡而自行消亡;一個獨立的國家政權所領有的區域。【國際主義】各國無產階級、勞動人民在民族解放的鬥爭中互相支持緊密團結在一起的思想。”——然後才是第二義項——“屬於本國的,國貨、國歌。”——一個多麼可怕的解釋,對國家和國民關係的理解完全是基於列寧斯大林那一套暴力論邏輯,由此得出的結論必然是:後者服從前者,國家凌駕於國民之上。避而不談國家的契約論等現代概念,無憲法、政體等基本文明要素。至於國際主義,更是一個單相思的笑話,中小學師生若以此觀念尋求通道,豈不要被看成精神病嗎?至於第二個義項,又是以外延解釋本義的老伎倆。

您翻開《澄衷蒙學堂字課圖說》卷一,即可看到晚晴文化人對“國”的解釋:邦也;古域字,或在口中謂之國,大曰邦,小曰國。在此之外,還介紹了一個歷史知識:“築城為守者曰城郭之國,其不立城馬上為國者曰行國。”

哪個能讓我們明白“國”的真實含義?

再說說“政”字。《新華字典》釋義是:1、政治,還是以詞組解釋基本義的老套路,問題是,孩子們知道“政治”是勞什子麼?且看其對“政治”的解釋——階級、政黨、社會集團、個人在國家生活和國際關係方面的活動,是經濟的集中體現。——何為“國家生活”?什麼叫“經濟的集中體現”?一堆原教旨馬克思主義概念堆砌在一起,讀者對政字豈不望而生畏?2、國家某一部門主管的業務;3、指集體的事務,舉例有家政、校政。

《澄衷蒙學堂字課圖說》的釋義是:音正,所以正人者曰政;正國者曰國政,正家者曰家政,引申之凡上所施於下者皆謂之政,故雖弊政、虐政亦以政稱。簡潔準確,含義豐富。

還有“仁”。《新華字典》三個義項分別為:同情、友愛;敬辭;果核的最內部分。這些跟“仁”字有何相干?請看《澄衷蒙學堂字課圖說》的釋義:“愛之所由出也,仁義、仁愛;人心也,仁由心出,故果實之發於心者,亦謂之仁,如俗稱杏仁桃仁皆是。”

再其次,他們不僅僅割斷傳統文化,還設置了防火牆,漢字好像可憐的人質,與現代文明無關。比如,“議”字,在《澄衷蒙學堂字課圖說》裡除了解釋字義為“定事之宜也,欲事合於義,必群相論議也。”緊接着便有了“今中國有事上聞,輒歸部議,泰西各國則歸上下議院。”,在《新華字典》裡,對該字僅有這樣的解釋——“表明意見的言論,商議、討論。”至於“議會”一詞,那是絕不會有的。

另外,或許由於修養欠缺,《新華字典》對字的解釋,時見粗陋、生硬,讓人不得要領,字與字細微但根本的差別,幾乎被抹殺殆盡。

比如“談”,其釋義為:說,對話;言論;——用“說”解釋“談”,何以區分二字的界限?“對話”又是什麼意思?而《澄衷蒙學堂字課圖說》這樣解釋:“對語曰談;談者和悅而言也,談必兩人相對,故世以圍棋為手談,即取兩人相對之義。”

比如“詩”,《新華字典》解釋道:“一種文體,形式很多,多用韻,可以歌詠朗誦。”《澄衷蒙學堂字課圖說》則曰:“文之用韻者曰詩;詩經為孔子所刪定,凡三百十一篇,自漢而後衍為五七言諸體,至唐而以之取士。”

比如“淫”,《新華字典》解釋為:“過多,過甚;在男女關係上態度或行為不正當的;放縱;迷惑。”《澄衷蒙學堂字課圖說》釋義曰:“平地出水曰淫水,淫者,過而不知止也。故引申之凡有所好而沉溺其中者曰淫,逞其欲而不肯自製者亦曰淫。假借為婬,謂男女不以禮相交也。”

飛機失事,有人在微博上貼了一個《澄衷蒙學堂字課圖說》對“祈”字的釋義:“婉求曰祈;有災變而呼號告神以求福也,引申之凡有求請皆曰祈。”文下配有一副求雨圖,百姓分立兩旁,一吏行禮如儀,虔誠哀告,看起來非常有趣。打開同樣是為中小學生識字用的《新華字典》,解釋僅聊聊數語:“向神求福;請求。”一比照,差距立顯:前者重點在“婉求”“因災變而呼告”,後者則變成一般性請求,省略了態度和原因。

二者的區別還不止於此。因為目的迥異,《新華字典》着眼於統制思想,由自詡為宇宙真理的馬克思主義世界觀為字做腦切除手術,以所謂科學之刃刈除其活潑有趣的枝椏,必然呈現出機械、僵化、枯燥、生硬的面目。看看《新華字典》對“漆”字的解釋:“各種黏液狀塗料的統稱,可分為天然漆和人造漆兩大類;漆樹,落葉喬木,用樹皮里的黏汁製成的塗料就是漆。”《澄衷蒙學堂字課圖說》又是如何釋“桼”的呢?“木汁可以漆物,生桼、熟桼。”對漆樹的解釋文質彬彬,令人神往:“桼樹高二三丈余,皮白,葉似椿,花似槐,其子似牛李子,木心黃。六七月間,以竹筒釘入木中取汁。或以斧斫其皮開,以竹管承之,滴汁則成漆。用以飾物美觀。”旁有一圖,茂盛的漆樹樹幹上懸掛着兩隻取漆竹筒。二者的解釋高下立判:前者枯燥無味,後者生動有趣。讀《澄衷蒙學堂字課圖說》長大的孩子們對世界的印象和感知,與我們這些被《新華字典》塑化的人,其差距何止十萬八千里?

最難容忍的是,《新華字典》的編篡者憑藉真理在握的道德優越感,用“舊時”一詞輕飄飄割斷了字與文化母體的臍帶聯繫,將其置於荒原上任人輕薄。最滑稽的是,對“壞”的詞義,一概以自己的前政敵為例,比如,對“黨棍”一詞的解釋便是,“指國民黨內在某一地方或某一單位依仗權勢作威作福的頭目”;“黨國”——“國民黨有‘以黨治國’的口號,因而把國說成‘黨國’”。

老鄉,不知您注意到一個現象沒有?漢字突然熱起來了,步央視“中國漢字聽寫大會”之後塵,河南衛視集合了於丹、高曉松等一干評委,開啟“漢字英雄”大賽。有一個題目是讓選手寫表示鳥的字,一女選手寫出“烏”字,竟遭到全體評委否決。評委們或許都沒有翻過《新華字典》,“烏”字本義即指烏鴉這種鳥,“烏”乃烏鴉的簡稱,它當然是一種鳥啊。他們想當然地以為“烏”只有黑的義項,便決絕而權威地冤枉了那位女選手。在《新華字典》的釋義里,黑色位列第二義項。即便如此,若沒有看《澄衷蒙學堂字課圖說》,我們就很難明白“烏”的確切含義。這套胡適先生當年發蒙用的工具書這樣說:“雅之孝者為烏,今統名為烏鴉。”該字典對十一歲以上孩子細說其義:“不純黑不反哺者為雅;白項而群飛者為時雅;大而純黑反哺者為烏,孝鳥也。”如此一來,誰還能將“烏”“鴉”混為一談呢!因通身漆黑,人們看不到它的眼睛,故而烏不點睛。如果“烏”不是鳥,在評委們眼中,什麼樣的鳥才算是鳥?

在我看來,建立在簡化字基礎上的各類聽寫比拼節目,都是偽文化建設,因為他們只是讓孩子們死記硬背更多更生僻的字,卻並不理解其字義。根源在於,因為使用簡化字系統,無法還原一個字的原始風貌,無根之字自然難以作為工具之用,只好用生字解釋生字,使用者陷入一個自循環系統裡不知所云。

這些年,文化界颳起了一股“回到民國”的強勁之風,我視之為文化尋根。在中華文化大河之外被迫流浪了一個甲子之後,我們終於明白了自己的真實處境,決絕地走上了回歸之旅。我感覺,“回到民國”還遠遠不夠,《澄衷蒙學堂字課圖說》不是已經把我們帶到晚清了麼?若要走得更遠,比如宋唐漢秦周,甚至更遠,我們就不能不從認字開始。認正體字——我不用“繁體字”這個可笑的概念,老祖宗所創造的漢字是正體字——堂堂正正,永生不滅。

即頌春祺!

老愚

20143

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2013: 挺薄倒溫是偉大的愛國民主運動
2013: 美國教育部下屬機構國家教育統計中心引
2012: 王希哲:論習慣拿錢的中國右派罵左派“
2012: 羅馬格拉古,重慶薄熙來
2011: 柏拉圖的精英理念認為“民主制必將導致
2011: 真羨慕仰望星辰,不知道有多少人幫助打
2010: 再評評高智晟律師“失蹤門”
2010: 哈哈,大家來看, 奴才自爆文學城聽誰
2009: 何新最新言論:用新社會主義取代新國家
2009: 終于震醒了:中國開始了強軍的數個秘密