設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:奇異恩典
萬維讀者網 > 彩虹之約 > 帖子
回宣教士:你是怎麼讀經的?
送交者: 難以測尋 2014年04月13日09:56:33 於 [彩虹之約] 發送悄悄話

難以測尋:

再給一處經文:ESV  Matthew 19:4 He answered, a"Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female, 

這裡論到神起初造人,同時用了created  made ,按你的說法,神該是怎樣造人?


宣教士: 

你所舉的太19:4的例子進一步證實我的那個解釋。在那裡用的是G4160 ποιω poieo,意思是make or do,而不是G2936 κτζω ktizo,意思是ex nihilo, form originally. KJV清楚地將太19:4兩處都譯作made,道理很簡單,亞當已經是由地上的塵土而造,夏娃由亞當肋骨而造,都已經藉着先存的物資而造了。

 


先不談基督論,現在就說解經。


之前,約一3和西一16這兩處的經文同樣用了dia(藉着)這個字,你沒有看出來。我指出來後,接着你竟將完全相同的一件事作了不同的解釋。現在我又給了你太十九4這節經文,告訴你神起初造人時,同時用了created  made 兩個不同的詞。但到了你這裡,竟然變成了只有一個詞,還說這節經文進一步證實了你的解釋。不知道你是怎麼讀聖經的。現在我把希臘原文貼在這裡,看清楚是不是只用ποιέω,還是有κτίζω

 

BNT  Matthew 19:4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ κτσας ἀπ᾽ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ποησεν αὐτούς;

 

你稱亞當和夏娃都是用先存的物質所造成的,所以用made,而不用created. 但這節經文不僅用了made(ποησεν),並且一開始就先用了created(κτσας)。這到底是你錯了,還是聖經用錯字了?

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2013: 主啊!求你保守我,讓我的餘生都沐浴在
2013: 建造根基-從頭開始--新鮮血液
2012: 《了凡四訓》隨筆
2012: 以西緬: 請教
2011: 我是否該準備把錄音機。。。
2011: ZT 網絡瘋傳韓寒被和諧的文章:再見!
2010: 請教:關於這些經文
2010: 組圖:祝賀“蒙特利爾華人基督教會”成
2009: 網友討論 -- 基督徒面對破碎婚姻的看法
2009: 可否請本壇廣義預定論大師們舉例說明