回宣教士:你是怎么读经的? |
送交者: 难以测寻 2014年04月13日09:56:33 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
难以测寻: 再给一处经文:ESV Matthew 19:4 He answered, a"Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
这里论到神起初造人,同时用了created 和 made ,按你的说法,神该是怎样造人?
宣教士: 你所举的太19:4的例子进一步证实我的那个解释。在那里用的是G4160 ποιέω poieo,意思是make or do,而不是G2936 κτίζω ktizo,意思是ex nihilo, form originally. KJV清楚地将太19:4两处都译作made,道理很简单,亚当已经是由地上的尘土而造,夏娃由亚当肋骨而造,都已经藉着先存的物资而造了。
先不谈基督论,现在就说解经。
之前,约一3和西一16这两处的经文同样用了dia(藉着)这个字,你没有看出来。我指出来后,接着你竟将完全相同的一件事作了不同的解释。现在我又给了你太十九4这节经文,告诉你神起初造人时,同时用了created 和 made 两个不同的词。但到了你这里,竟然变成了只有一个词,还说这节经文进一步证实了你的解释。不知道你是怎么读圣经的。现在我把希腊原文贴在这里,看清楚是不是只用ποιέω,还是有κτίζω:
BNT Matthew 19:4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν·
οὐκ ἀνέγνωτε
ὅτι ὁ κτίσας ἀπ᾽ ἀρχῆς ἄρσεν
καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς;
你称亚当和夏娃都是用先存的物质所造成的,所以用made,而不用created. 但这节经文不仅用了made(ἐποίησεν),并且一开始就先用了created(κτίσας)。这到底是你错了,还是圣经用错字了? |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2013: | 主啊!求你保守我,让我的余生都沐浴在 | |
2013: | 建造根基-从头开始--新鲜血液 | |
2012: | 《了凡四训》随笔 | |
2012: | 以西缅: 请教 | |
2011: | 我是否该准备把录音机。。。 | |
2011: | ZT 网络疯传韩寒被和谐的文章:再见! | |
2010: | 请教:关于这些经文 | |
2010: | 组图:祝贺“蒙特利尔华人基督教会”成 | |
2009: | 网友讨论 -- 基督徒面对破碎婚姻的看法 | |
2009: | 可否请本坛广义预定论大师们举例说明 | |