我是个“过来人”。大孩子已经上大学了。
有些中国移民家庭经常宣扬自己迫使孩子使用中文的一个法宝:当孩子在家里使用英文时,拒绝交流:“说中文!不然我不和你谈。”
这是我的亲身经历:一次孩子有事和我说,用英文开腔:Daddy,。。。我打断:“请讲中文”。孩子稍一踌躇:Never mind。扭身而去。
这件事对我的意义是“当头棒喝”!从此以后,我绝不再要求孩子在家一定要用中文。我不觉得学中文比家庭成员的交流更重要。孩子也许需要你解决心理上的问题,或社会交往上的问题,而家庭里强迫他们学的那点中文根本不足以让他们准确地对这些问题作出描述。家长的非理性中文要求只能关闭两代人的沟通渠道。那时候可有的你后悔了。
由此引伸,假如孩子真的觉得自己父母在家里只接受中文,他们也可能本能的不费那个事和你做复杂的心理交流了。这种隐性拒绝甚至可能不为双方所意识,成为习惯性态势。那你损失可就更大了(因为这样一来,你连意识到这种危机的机会都没有)。建立一个完美的两代交流模式是一个家庭的幸福源泉之一,用不用中文不过是加入了许多家长想当然的社会文化意义的个技术问题。
我对我的孩子们说,我接受你们用任何你们尽兴尽意的方式和我交流。我都在这儿听着呢。
|