| 徐罡:如何鑑別留學生抄襲和代寫 |
| 送交者: 徐罡博士 2015年12月03日11:36:00 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
一位在美國公立高中讀書的小留學生的家長向我諮詢:孩子一門人文學科的作業得了零分,老師認為作業不是孩子自己寫的,但孩子一口咬定是自己做的,只不過造句時藉助了在線英漢詞典,所以使用了一些“高難度”的詞彙。由於孩子不服,老師把事情向系主任做了匯報,系主任支持老師的判斷,事情一下就升級了。 看了孩子的作業,我同意這位老師的意見:這位學生的作業,有的段落或句子,英語太地道了,用詞太精英了,即使美國藤校的學生,有的也沒有這種文采。 老師因為學生的英語程度而懷疑學生作業的真偽,這種判斷,老實說,十有八九錯不了,但在美國,又十有八九不能作為拿得出手的判斷依據:這裡面,主觀的東西太多,搞不好,學生及家長反咬一口,告你個偏見及種族歧視,老師和學校就要耗費大量的時間精力應對,很不值得。所以老師碰到學生抄襲或找人代寫的情況,很多時候都是投鼠忌器,睜一隻眼閉一隻眼;畢竟,如果老師真的想教訓學生,機會有的是. . . 這位學生對老師的評分不服,老師啟動程序,馬上向系主任匯報,事情就演變成和學校的對立了。 學生家長是理工背景,我從概率的角度,向家長做了解釋。 不妨以林肯總統的《解放奴隸宣言》的標題作為一個例子。這份宣言的標題其實是《解放宣言》(The Emancipation Proclamation),用到了兩個可以算是“高難度”的詞彙:解放和宣言。 如果按照學生的說法,查在線詞典,與“解放”相對應的英語詞彙至少有6個:enfranchisement,emancipation, freedom,liberation, manumission, release, 隨機選中“emancipation”的幾率最多是六分之一。 與“宣言”相對應的英語詞彙至少有四個:declaration,manifesto, proclamation,pronouncement,隨機選中“proclamation”的幾率最多是四分之一。 如果不知道林肯《解放奴隸宣言》的英文標題,學生自己要把《解放宣言》翻譯成The Emancipation Proclamation,譯得一致的隨機幾率最多是二十四分之一或4%。 如果是一個句子或段落,涉及更多的詞彙,把每個詞用得妥切的幾率會是多少? 這位家長很快就明白了我的意思,也明白了該如何處理這件事。 說到底,這位學生是中國教育的犧牲品,在國內,文科的東西就靠背,要背得一字不差才好,背會了就是你的,山寨了就是你的,偷到的就是你的,怎知到了美國,遊戲規則不一樣了。 |
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2014: | D.QU: 柏梁體格律詩基本四式平仄格律初 | |
| 2014: | D.QU:關於五排律兩種平韻式標準出對句 | |
| 2013: | 評歪文邪論:《沒有了祖國,你將什麼都 | |
| 2013: | 在美抱怨能給你帶來公平嗎? | |
| 2012: | 老幾:蘇格拉底的道德觀 | |
| 2012: | 大陸旅日作家 批判愛國教育 | |
| 2011: | 哲學發展的必然之路 - 哲學研究走向“ | |
| 2011: | 獻給一切仍然眷戀毛澤東的人 | |
| 2010: | 洋奴的確認是根據客觀標準,而不是主觀 | |
| 2010: | 英雄的客觀標準之理性探討 | |




