"no less convincing" 怎麼翻譯? |
送交者: ggaimm 2014月05月08日12:23:26 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 越深入了解漢語vs英文語言表達能力,特別的現代科研領域的溝通 由 廣東南蠻 於 2014-05-03 07:03:45 |
"no less convincing" --- google 翻譯:不那麼令人信服。
"less convincing" --- google 翻譯:那麼令人信服。 "no convincing" --- google 翻譯:沒有令人信服。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2013: | 歷史解密:黃帝為何葬橋山 | |
2013: | Xiaozhu:舞動(組圖) | |
2012: | 山東國土廳長清華大學就讀“論文博士” | |
2012: | 楊振寧談規範場理論歷史 | |
2011: | “就是想讓我妻子得到懲罰,給我的生活 | |
2011: | 岳東曉是誰? | |
2010: | DNA,靈魂(或者說是鬼魂),輪迴,在人 | |
2010: | 中共包庇鑽人頭骨喝人腦漿的柬共,如同 | |
2009: | 俺說兩句“民主自由” | |
2009: | 有人說我支持專制反民主,從某種意義上 | |