拉丁字也是有词根词缀的,外来词汇音译最准确最方便 |
送交者: 拙文君 2015月02月24日10:39:12 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 中文名词表达比西文直观多了 由 博闻 于 2015-02-24 01:02:07 |
英语中有超过70%的外来词汇,它们几乎都是根据语音直接音译过来的,有些甚至连书写形式都没变。不过,英语也有很多复合词汇,lawmakers, fireplace, highway, win-win, warehouse, eye-glasses, airplane, bicycle, triangle, telephone, ....这种词汇很多。而且英语也用字和字的相互描述或重叠来表达,所以英语不能说不直观。而是在很多需要定义的独立概念,英语不用复合词,而是独立的单字。此外就是外来词汇了。比如,汉语的“道”,按中国人的意思那是博大精深的,你怎么可能用两个或三个字就概括呢?于是,人家用音译“Taoism"直接就拿过来了。至于”道“有多博大精深,慢慢研究呗,中国人能整明白的,人家就整不明白了?只要不故弄玄虚,没人家不能玩的Game。
所以,汉语和英语的根本差别,不是汉语可以组词,人家英语照样可以组词,而且是用几十万个单字来组词,汉语不过是区区四五千翻过来复过去的折腾。汉语和英语词汇的最大差别是:英语可以随时根据需要,通过拼音字母的组合造新字,而汉语不能。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2014: | 一线调查:亚裔学生早就开始作弊 | |
2014: | 在反对SCN5上,华人没必要过分检讨 | |
2013: | 请教: 为什么异教徒有三个不同的英文 | |
2013: | 深山兰:伪医学中稀奇古怪的东西(1) | |
2012: | 宇宙大爆炸理论的困难 | |
2012: | zt:宇宙大爆炸理论完全违反相对性原理 | |
2011: | 科学家不能道听途说,不能危言耸听不能 | |
2011: | 枫苑梦客:司徒雷登与燕京大学 | |
2010: | 神经纶的终极目标 | |
2010: | 两个上帝 | |