设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 跟帖
“TRANSCENDENCE”译成“超验”似乎不妥,。。。。
送交者: 括号 2017月09月11日20:20:50 于 [教育学术] 发送悄悄话
回  答: 作为人类文明创新的希腊思想比较政策 于 2017-09-11 12:32:48

TRANSCENDENCE(形容词为“TRANSCENDENT")在这里的意思应该是“超越”,“超常识”,“超时代”,“超人类”,“超自然”的意思。用来形容诸如古希腊德谟克利特的原子论,苏格拉底的灵魂不死,柏拉图的形而上学等等。。。。。

而“超验”(TRANSCENDENTAL)在哲学里的意思是“超出(不依赖)经验”的“认知直觉”。这种认知直觉不但不匪夷所思,不超常识,不超人类,反而恰恰就是人类天生固有的内在能力,比如人们(除盲人以外)大脑中对时空的认知等等。。。。

至于在伯罗奔尼撒战败后雅典公民们对其民主体制的自由嘲讽,其实没什么可值得惊讶的。雅典伯战败本身很大程度上就该归因于其幼稚可笑,始终被苏格拉底和柏拉图诟病的民主体制。。。。。。

0%(0)
0%(0)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制