| 不用,多謝!漢語的模糊就是因為它用的漢字數量太少! |
| 送交者: 言真輕 2009月03月12日22:13:55 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
| 回 答: 要不要我告訴你一大籮英語詞彙中的ambiguities? 由 飛星 於 2009-03-12 22:02:58 |
|
英語有這麼多單字,當然有很多不清晰的單字,也許這些所謂不清晰的單字的總數都超過常用漢字總數的幾倍了。
人類的自然語言本身都不是完美的,我說得是英文比漢字優秀,不是說哪個完美。所以,你這種說法本身就已經是漢語思維的了,因為在英語中,如果我說:“English is better than Hanzi”,no one will think that I am saying that English is perfect. 但是用漢字思維的你,卻可以和我爭論說:英語也不完美,也有很多不清晰的單字,而事實上漢語詞彙幾乎沒有一個在所要表達的概念上是清晰的。 |
|
![]() | ||
|
![]() |
| 實用資訊 | |





