我不懂中國古詩, 不敢妄加評論。 |
送交者: 要飯花子 2009月04月09日13:02:12 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 花同學對十四行詩的研究 由 空軍大院 於 2009-04-09 12:10:47 |
而且很多人看到的十四行詩都是翻譯版本。翻譯版本可能是自由體, 當然沒有中國古詩簡練和節奏感。 其實十四行詩是最講究節奏的, 當然是英文的節奏。 詩就要有節奏, 不論是十四行詩還是 free verse (in fact, whitman's poems have rhythm too).
|
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 中國留美學生十大案件回放 | |
2007: | 美國造假博士後獲得中國國家科技進步獎 | |
2006: | 抽象的價值—數學與當代生命科學 | |
2006: | 科大,還是得科大人自己來說 | |