| 莫名其妙的中國大學英文校名 |
| 送交者: 19th 2005年07月27日13:55:56 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
1、遺老遺少型:沿用民國拼音,據不使用標準的漢語拼音。
如果說中山大學(Sun Yat-sen University)是為了紀念國父孫中山先生,而孫中山所在的時代用民國的拼音無可厚非,清華北大用民國拼音就有點說不過去了。虧共和國還如此重視清北,連規範的漢語拼音都不肯使用。人家浙大武大不照樣用漢語拼音,憑什麼就你們搞特殊。 2、中西合壁型:校名中非人名地名中用漢語拼音。
華中是指一個區域,中國中部。像華南(south China)、華東(east China),華中也應該表示為central China。中南明明是華中華南的合稱,卻偏偏要用拼音。 3、故意擴大型:中文叫學院的,英文叫大學。
估計是教育部不批大學,自己又想叫大學,只好改英文名滿足一下虛榮心。 4、故意縮小型:中文叫大學的,英文偏要改叫學院。
都是MIT的瘋狂崇拜者。 5、欺世盜名型:即盜取交通大學這個牌子的高校。
一群和老交通大學沒點血緣,僅憑着和交通部門有關係的學校也大膽的使用Jiaotong University的牌子。還是改回University of Communication吧。 6、翻譯錯誤型:工業翻譯成Technology或Polytechnical
Technology是技術,Polytechnical是工藝。怎麼看都覺得工業應該是Industry。 7、真假難分型:中文看是相對的,而英文完全不一樣。
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2004: | 也談我對科研經費分配的一點看法 | |
| 2004: | 質疑“我對科研經費分配以及饒老師的一 | |
| 2002: | 中國人、西方人與素質教育 | |
| 2002: | 【關於北京大學的三大誤會】 | |




