設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
談漢語比英語簡潔的真正原因兼答看圖識字
送交者: 秋天丘田 2007年06月07日15:23:47 於 [教育學術] 發送悄悄話

1.單獨漢字和詞彙中的漢字的表意現象

說漢字表意,乃是說每個漢字裡面本身都儲存了一定的信息,而且因為漢字的一字多義現象很普遍,所以很多時候還是多重信息。

至於在這個漢字被使用到詞彙的時候這些儲存的信息表達出來多少,是視具體情況而定的。

即便是單重信息,可以表達出100%,比如汽車的“車”;也可以表達出50%左右,比如電腦的“腦”;或者再少一點,比如老婆的“婆”;還可以是0%,比如沙發的“沙”或者“發”,老闆的“板”等等,(這個時候漢字的功能就和字母有點類似)。就是說,某個單獨漢字的意思在詞彙當中的表達程度可以是0%-100%之間。有一個很大的靈活性和自由度,這也是漢字功能發展後出現的一個獨特現象。

正因為看圖識字先生看不到這種靈活性和自由度,所以才會指責說:“我希望,漢字擁護者們能秉持一種完整的立場,別跳來跳去的,說漢字好學的時候,是一種理論,說漢字信息量大的時候又是一種,說漢字表意能力強的時候,有另有一種說辭。”

這是由於看圖識字先生拿字母文字的標準強加到本來就是另外一種系統的漢語上面去,硬把漢字要麼等同為英語單詞,要麼等同為英語字母。然後在等同為單詞的時候把漢字跟單詞相比較,批判說漢字不精確;在等同為字母的時候把漢字跟字母相比較,說漢字太多太難學太笨拙。

卻不知道,實際上,單獨漢字並不等同於英語單詞,同樣也不等同於英語字母。這種在錯誤前提下的批判也只能是錯誤的。

就好像你用在說載客量的時候,把轎車和火車比,說轎車的載客量不如火車。說靈活性的時候,又把轎車跟自行車比,說轎車的靈活性不如自行車。卻不知道,轎車既不是火車,也不是自行車。它雖然載客量不如火車,靈活性不如自行車,但是它既有比自行車更大的載客量,也有比火車更大的靈活度。也就是說,它是獨特的,它有優點,也有缺點,缺點優點要分開看。

實質上,這是認識不清漢字和漢語的運作方式就亂批一氣的表現。其實要真正批判漢語漢字,首先要做的是了解他們的優點,只有這樣才能批到實處。否則的話,否認漢語和漢字存在任何優點的人是唯心的偏執狂,得出的也只能是唯心的偏執狂的結論。


2.漢語比英語簡短的原因

也正因為漢字本身具備儲存信息功能,再次組詞就可以是二次構詞(或者在情況需要下也可以是一次構詞)。但字母本身卻不具備二次構詞的能力,它只有在構成詞彙之後才具有表意功能,而一個字母文字詞彙的長度,通常都要大於一個漢字的長度。

換句話說,一個漢語雙字詞(一次構詞),在很多情況下就可以相當於英文或者其他字母文字的二次構詞,也就是複合詞了。

故,漢語比較起英語來說比較不占地方的原因,因為寫英文是用沒有意義的字母拼湊出有意義的詞彙和句子,而寫中文是用本身有意義的漢字去組織詞彙和句子,所以這是層次不同的原因。用之前說過的比喻來說就是:寫英文是在拉線條,而寫中文是在編地毯,效率孰高孰底,一目了然。(看圖識字先生,你會不會把本段段首的“故”字理解為“去世”的意思啊?漢字是一字多義沒錯,但是在語境之下照樣也可以確切知道意思,文言文就是這麼運作的。所以你在這裡糾纏,並沒有太大的效果。)


看圖識字先生否認不了整體上來說漢語比英語簡潔這個鐵事實,就要試圖去證明這種簡潔是一種缺點,並且只能是一種缺點。於是繞來繞去,又回到討論漢語的精確性(指責漢語的不精確)這條老路上來。

掛羊頭賣狗肉,說的也就是這個意思。

3.答看圖識字上一帖

看圖識字:

看來你是不知道,我再具體點,這裡表意的“表”是
1。“表達”的表;
2。“代表”的表;

因為我確實不知道,你所謂的漢字是“表意文字”中的“表”到底是什麼意思,所以我無法回答你,漢字到底是不是“表意”的,是如何表意的。如果你也不知道,那就有更有意思了。

這就跟說“我有權說話”一樣,我不知道這裡所謂的“權”到底是“權力”、“權利”、“特權”、“授權”,。。。中的哪一個,當然我也就無法承認它到底有沒有“權”。

樓上還有人在那裡企圖證明漢字的信息量大呢,如果漢字一個字等於一萬個字,那也就是說漢字的字意根本就無法確定。

————————————————————————————————————————————————————

你還可以說“表意的”的表,也許是手錶的表,因為表有手錶的意思。這純粹屬於故意把問題攪亂,試圖混淆別人的視線,還自認為很有意思。

另外你還需要學習一下漢語,否則別人在說“我有權說話”的時候,就不會理解不了他是什麼意思了,任何一句話都有說話的語境,在英語當中也是一樣。一詞多義的現象在漢字這個層面上是非常普遍的,但是在漢語的多字詞層次上就要少多了,這也是為現代漢語比文言文篇幅長得多,但也精確得多的原因之一。

在英語當中,一詞多義也是非常普遍的,用此來證明英語的不精確,也是可笑的。即便是比英語精確得多的德語,也照樣存在大量的一詞多義。德語的精確,乃是通過複雜的語法現象來達到。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2006: 中國人的道德觀與台灣和六四及學術腐敗
2006: 北外女博士的來信-我被開除的前前後後
2005: 留美經驗談:我的生物博士後申請經歷
2005: Cora Daniels:改變醫學的人
2004: 美國的鋼琴院校
2004: 世界上教授工資最高的地方
2003: 2003年高考作文題目及評析
2003: 學歷VS收入 (從博士到農民)
2002: 高等教育應該“寬進嚴出”,還是“嚴進
2002: 今天我頭暈——看病散記