到底是誰弄不清楚漢字和漢語的層次?
說漢字難學,那是憑着主觀想像得出的結論,並沒有科學的實驗和數據的支持。所以同樣,有些人也可以說漢字簡單易學。
舉個例子來說,西方有閱讀不能症的學齡兒童的比例相當高。1970年3月-6月,美國賓夕法尼亞大學心理學系的勞律在美國費城的學校里對8位患有“閱讀不能症”的兒童進行了一個奇妙的實驗。參加試驗的兒童是8位小學生。試驗的方法是學習30個漢字,但每個漢字均用英文發音,比如“母”是按“mother”發音、小是按“small”發音。這就是說把每個漢字譯成英語,看的是漢字,說的是英語。試驗結果表明,這些有“閱讀不能症”的兒童的學習達到了見到這些漢字組成的句子就能讀出其英語發音,並能很好地理解和記憶。這一試驗結果於1971年在《科學》雜誌上發表,引起了世界各國的廣泛關注。
漢字對於孩童來講,不會增加什麼額外的難度。孩童學習任何語言,包括這種語言的文字,都是容易的。
漢字對於西方的成年人來說比較難學,是因為這兩種文字系統的差異過大而造成的。韓國或者日本人學習漢字,就比他們容易多了。韓國雖然現在廢除了漢字,但是他們的學生在上學期間會稍微地接觸到一點點漢字的認識和書寫,就只是這一點點,就使得他們在學習漢字上,比完全沒有接觸過的西方人容易多了。
另外,漢語的容易,並不是你所說的是由於“單音節”,而是漢語的語法極度簡單——已經到了幾乎沒什麼語法變化的程度。