設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
也談幾句陳竺用英文宣讀科技論文
送交者: 令狐瘋 2007年08月21日00:00:00 於 [教育學術] 發送悄悄話

首先,我覺得陳竺用英文宣讀科技論文本身並不是件什麼了不起的事情,不值得動了肝火的文字論戰。大家多關心一點那些被困在礦井裡的工人的死活,無論在美國還是中國,應當是更好的用時間的地方。當然,有人真的覺得這是個事,有人只是借題發揮而已。我的言論只針對前一種人。
之所以成了一個話題,主要在於陳竺有中國衛生部部長這個頭銜。有人說外交部等許多國家部委的新聞發布會都用中文作為官方用語。要想知道會上宣布什麼內容,先把中文學好再來。這才是我中華泱泱大國的應有風範。這裡有兩個不同的範疇應當加以區分。外交部發言人在說話時,他代表了一個國家,必須用官方語言。陳竺宣讀科技論文時,只代表他或者他的研究小組在介紹他們在白血病方面的研究。那個時候,他是一個生物學家,他不是代表中國在說話。如果他在衛生部的新聞發布會或類似的會上沒有用中文的話,我也會覺得不妥。
那麼,作為一個有影響的中國科學家,在中國舉行的國際會議上發言,到底該用什麼語言呢比較好呢?我去年在北京參加了一個國際會議,也主持了其中的一個分會。與會者來自幾十個國家地區,講幾十種不同語言。會議的官方語言是英語。很簡單,因為這是大家可以用來有效交流的語言,無論你喜歡還是不喜歡。很多中國同行講起英文來很吃力。同樣,很多俄羅斯的人,韓國人,日本人,等等,講英文也很吃力。但如果他們要講俄文、韓語、日文,你可以想象會是一個什麼樣的局面。 我倒不覺得在國際會議中用英語是國際學術規範的要求。我覺得這基本上是大家感覺到方便的一種妥協。英語說得不那麼好,但至少會一點,可以交流就行。很多與會的人,不光中國人,都是這樣一種狀態,無傷大雅,也沒有傷害到誰的自尊心。
這個議題其實多少反映了一些國人的心態:認為中國已經是一個經濟大國,科技上也應當是個大國,國家應該鼓勵用中文發表科技成果,力爭在國際會議上,讓中文成為官方用語。也有人捎帶批評中國政府機構鼓勵中國科學家在國際刊物上發文章的做法。但這些問題要放在一個歷史的進程中來來看。首先,英語系國家在近代歷史中的科技進展,使英語作為一種傳播知識的工具流行於世是一個不爭的事實。當中國重新發展起來後,怎樣面對這個世界,是這個爭議的潛台詞。
我先舉兩個例子。有一次和莫斯科蘇聯科學院一個研究所的同事聊天時,我提到他們的俄文刊物很難讀(我幾乎是不懂),而且連英文摘要都沒有,認為這會影響他們的研究結果的傳播。實際上他們的一些研究我就沒有辦法引用,原因是不懂俄文。我的朋友就問我,你們為什麼不學俄語?言外之意是,我們蘇聯人就一定要用自己的語言寫文章,你們不知道我們在幹什麼是你們的錯。那時是90年代,蘇聯已經解體, 但我的俄國朋友說話時明顯帶有蘇聯超級大國時代的口氣和自豪感。但他不知道那時中國各方面的狀況都變得比俄國要好不少。所以我覺得他很可笑。過了不到三年,他們的刊物就出了一個英文版,和俄文版同步發行,內容完全一樣。他們的文章(英文版)被引用的次數馬上高了很多。另外一個例子。我是法國一份科學刊物的編委,法國人對英、美的態度我不說大家也應當知道。但這份刊物發表的英文文章多於法文文章。刊物唯一的要求是,英文文章要有法文摘要。英語系國家的人其實讀法文並不是特別的困難,但刊物的主編說,他們希望非法語系國家的人也能讀本刊。兩個例子都說明英文在科技知識的傳播上具有它的廣泛性。
有人強調說“母語是一個民族文化的根,堅持講母語體現一個民族對自我文化的認同。” 中國人不講中文是“看不起自己文化的人。”這些說法都比較片面,讓我想起我的那位俄國朋友。對於一個科學家來說,他(她)最基本的責任是做好研究,並把研究成果轉播給全世界。重要的是如何能夠最好的傳達自己的研究成果,用什麼樣的語言來傳播是一個手段問題,而不是原則問題。 一個中國科學家面對的是全世界,而不僅僅是中國。如果用中文來表達不能夠充分傳播他的研究,這也是浪費了納稅人的錢。你看見講母語體現一個民族對自我文化的一面,但忽略了如何才能更好的呈現一個民族的一面。
鼓勵在國際刊物上發文章,不僅是英文刊物,是一個政府行為。文革以後的80年代,中國科學家在國際刊物上發文章的不是很多,所以世界聽到的中國科技界聲音比較微弱。在那樣一個特定環境下,用各種手段鼓勵中國科學家走出國門發表自己的研究應當是有積極意義的。可惜這樣的政策逐漸變形,以至於國內科研牽扯上太多的利益、名譽,導致浮躁的研究和大量灌水文章的出現。這是另外一個話題。用什麼語言來傳播研究結果可以根據具體情況來定。如果你的研究能在Nature、Science上出,沒有必要把它悶在中文刊物里。如果那樣,你是無知,而且不負責任。但太強調這些刊物的影響,肯定是有過分的地方和副作用。這一點我在國內的報刊中發表過看法。今天仍然這樣看,這裡就不多說了。
想讓陳竺用中文演講來體現一個大國的存在未免格局太小了一點,而且也太有點一廂情願,沒有面對現實。一種文化越過政治疆界去影響別的文化不是一件容易的事,也不是誰想還是不想就能成的。這需要自己有優於別的文化的內容,也需要國家的實力,讓被人願意向你學習。現在北美學中文的人很多,很多國家都有中文學校、孔子學院等;也有很多國家的人到中國去學習,這才是讓中文成為國際會議上“官方用語”的正確道路,雖然是一條漫長的路。對陳竺用英文演講有看法的人,當然有權力表達自己的看法。但真正要達到他們想到達的境界,最好的辦法是把自己的研究做得更好。同時,有機會的話,教自己身邊的外國人說“你好”.
中國已經是一個大國,但是否所有的國民都能以一個大國公民的心態來面對世界呢?如果一個中國學者在國際會議上用英文宣講自己的論文都會讓同胞感到是件要拿來作文章的事情,說明我們離大國的自信還有一段距離。
請不要跟貼。多謝。

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制