| 這裡的問題是在哪個層次、以什麼標準來分類物質。 |
| 送交者: 田苗 2007年07月10日00:00:00 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
激素和酶區別在於它們的主要功能有不同。激素的功能是引發某個過程,沒有激素的作用,這個過程就不能發生。酶是加速某個過程的進行,沒有酶,這個過程照樣在進行,只是很慢而已。這裡激素和酶的功能是明顯不同的,給它們不同名字很合適,而激素這個詞激素的功能也很相符。 至於中國的科學翻譯沒有一個Consistent standard,那是因為沒有一個專門的機構來翻譯外國文獻。哪個詞誰第一個翻過來了,如不是太離譜,並得到了一定範圍傳播,就被固定下來了。其實這裡也沒有什麼非得有個標準,翻譯一個外國詞與在中文中創造一個新詞沒有什麼區別。語言麼,本身就是約定俗成的,沒有什麼合理不合理的。好多詞,儘管是本土的,你如仔細推敲,也會發現有問題的。如救火(這個詞總不會也是翻譯過來的吧?),大家不會把它理解成往火中添柴加油吧? |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2006: | 不要被薛涌同學牽着鼻子走! | |
| 2006: | 蔡元培的大學才是一流的 | |
| 2005: | 愛上一個清華土人 | |
| 2004: | 鋼筆之夢 | |
| 2003: | Internet革命的點火人---安德森小傳 | |
| 2003: | 馮·諾依曼: 全才科學大師 | |
| 2002: | 貢獻與水平的評價 | |
| 2002: | 《文壇剽客》與文壇是非 | |




