|
愛我中華古文化的朋友,未必都知道這樣一個事實,就是古代中國人寫文章是不加標點符號的,古人在讀文章時在文字旁邊加注,而且是根據自己的需要來加注釋,所以古文是(作者)寫一套,(讀者)想一套,能不產生歧義嗎?更況且大部分古書是沒有注釋的。
遲至宋代開始,刻書時在文中加“句讀”標記符號,“句”(音巨、勾)是形同勾,“讀”(音逗)是一個小點。“句”用來斷章句,而“讀”用在小於句的停頓。《師說》裡所謂“句讀之不知,惑之不解”就是說不知道文章句讀,無法解惑。本人愚鈍,至今也沒有搞清楚句讀的具體用法,猜想可能是“句”是現代的句號,而“讀”是現代的逗號,不過它們的形狀正好和現在的句、逗號相反。
到元代,浙江鄞縣人程端禮發明一套程氏句讀方式方法,還是很嚴謹科學的,為以後元明清七百年所用,直到被五四時期《新青年》雜誌1919年12月1日發表的新標點符號取代。我們今天所用的就是從那時開始的,現代中文的標點雖然和西式標點不完全一樣,但可以看見某種從西方的借鑑。(引自網絡任曉鳴貼)
說古文完全讀不懂、古人寫文章完全沒有規律也是不太正確的,古文中有很多虛詞可以幫助我們閱讀,但古人行文沒有標點符號的確給今人帶來很大困惑。最有名的例子是那句“民可使由之不可使知之”,不同人不同解讀,而孔老夫子又不可能復活告訴咱。我是傾向於“民可,使由之;不可,使知之。”
我讀網絡的帖子,除了帖子內容和行文規範之外,十分在意文章的標點符號以及作者使用準確與否。標點符號雖然是注釋符號,但也表達作者的思想和思路等,更反映作者的漢語水平。友情提醒那些一心維護漢語的網友,更應該注意自己文章中的標點符號,不要亂用和濫用。以自己優美的文章、清晰的語言、邏輯的思路證明漢語是世界古老而優美文字。
|