|
car, vehilce, ambulance, fire engine, truck, bus, 這些都是不同用途和功能的車,這些詞不反映車這個共同點,也即沒有抽象意義。中文裡的這些詞,包含的“車”字,把它們的共性抽象出來了。
肉類的詞,beef, lamb, pork, 等,是一回事,都毫無抽象性在內。
army, navy, air force, 同樣,抽象性是零。
surgeon, pediatrician,, gynaecologist, alphalmologist, 等,都是醫生,但這些詞都不反應這個特性,儘管它們的詞源提示其醫學方向。 這些詞沒有抽象性可言。
好了,這樣的例子多的舉不完。
什麼是抽象? Abstraction is the process or result of generalization by reducing the information content of a concept or an observable phenomenon。 這裡關鍵是generalization! 就是通過歸納綜合的過程提取共性和本質的東西。根據這個定義,英語詞彙的抽象性是非常低的,而中文漢字則以高度抽象見長。我不是語言研究者,對其他語言知之甚少,但估計象中國這樣高度抽象的文字,世界上可能是很少的。
很多中國人缺乏邏輯知識(儘管可能背得出很多概念,其實對邏輯是一無所知),常常把抽象和空洞或缺乏聯繫等同起來,也就是他們把abstraction 和emptiness或meaninglessness或connectionlessness等同起來了,也就是說,他們看來,越空洞的,越沒有聯繫的,越沒有'意義‘的,就越抽象。所以,他們會以為,我愛你,不如woaini, 抽象;也不如軍方電報密碼表達的,來得抽象;更不如二進制表達的來得抽象。簡言之,在很多死記硬背的中國人看開,最抽象的東西,就是沒有一個人能懂得東西。鬼畫符,對他們而言,是抽象的頂端。
抽象是高級邏輯思維活動. 最能扼殺抽象思維的就是題海戰術,死記硬背,在這種教育下,他們get lost in the trees before seeing the woods.
一些中國人理解的“抽象”概念,是為掩蓋無知和空虛而玩的“太極”(好比不會畫人,就畫鬼),和邏輯學上的抽象毫無共同之處。
|