設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
aa88: 試譯“子夜吳歌”
送交者: aa88 2009年04月25日00:32:12 於 [教育學術] 發送悄悄話
《子夜吳歌》李白 秦地羅敷女,採桑綠水邊。 素手青條上,紅妝白日鮮。 蠶飢妾欲去,五馬莫留連。 AA88 Behold yon solitary lass By waters picking her berries, Her hands as white as snows, Her face as fair as days, "Time it is now I moved, Off thou go ling'ring lads." Translated by: Ouyang Picking mulberry leaves by the riverside was maid Luofu Qin. Bare hands among green branches, rosy face against the sunshine. "Gotta go cuz silkworms are hungry, lord, don't wait for concubine." Translated by: Google Qin Luofu women, picking mulberry green waterfront. Article Green Su-hand, the sun bright red makeup. For day to silkworm concubine, the five mamo linger. Translated by:Witter Bynner (1881-1968) The lovely Lo Fo of the western land Plucks mulberry leaves by the waterside. Across the green boughs stretches out her white hand; In golden sunshine her rosy robe is dyed. "my silkworms are hungry, I cannot stay. Tarry not with your five-horse cab, I pray."
0%(0)
  good poem  /無內容 - 要飯花子 04/25/09 (103)
  氣急敗壞大罵英語的,為什麼不回國幹革命呢?  /無內容 - gsm0 04/25/09 (202)
        罵自己娘一無是處的人,更可憐,把自己的根罵沒了 - 並瓦 04/25/09 (166)
          這有幾種情況 - 空軍大院 04/25/09 (189)
            中國出來的,認為中國不是娘的,開罵那更毫不稀奇 - 並瓦 04/25/09 (121)
              you know better. agree  /無內容 - 空軍大院 04/25/09 (103)
      ‘捧碗吃肉放筷罵街’,就這類吃裡扒外良心壞壞的  /無內容 - gsm0 04/25/09 (126)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制