如果溫家寶引用“寸舌長纓”, 你怎麼翻譯? |
送交者: aa881 2010年03月19日13:13:04 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
我不知道這個詞的來歷,但這個意思中外相通,對英語文化背景熟悉的人,不難想到相應的英文表達。如果溫家寶用這個詞替代“人或加汕”,你們怎麼翻?我的譯文已經有了,不過,這裡高手雲集,翹首以待吧。
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2009: | aaa | |
2009: | 大戰之後必有凶年,大家都蔫兒了,嘿嘿 | |
2008: | 鄒承魯雖然死了,可是他當學霸的成績還 | |
2007: | 致東華大學校長的公開信 | |
2007: | 中國高校已成官場 | |
2006: | 小美妹好文:讀丘成桐“時空的歷史” | |